線上圣經 Online Chinese Bible
Online Chinese-English Annotated Audio Bible. The King James and Chinese Union Bible.
1 : 1神既在古时借着众先知，多次多方的晓谕列祖，
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
1 : 2就在这末世，借着他儿子晓谕我们，又早已立他为承受万有的，也曾借着他创造诸世界。
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
1 : 3他是神荣耀所发的光辉，是神本体的真像，常用他权能的命令托住万有，他洗净了人的罪，就坐在高天至大者的右边。
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
1 : 4他所承受的名，既比天使的名更尊贵，就远超过天使。
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
1 : 5所有的天使，神从来对那一个说，你是我的儿子，我今日生你。又指着那一个说，我要作他的父，他要作我的子。
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
1 : 6再者，神使长子到世上来的时候，（或作神再使长子到世上来的时候）就说，神的使者都要拜他。
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
1 : 7论到使者，又说，神以风为使者，以火焰为仆役。
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
1 : 8论到子却说，神阿，你的宝座是永永远远的，你的国权是正直的。
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
1 : 9你喜爱公义，恨恶罪恶。所以神就是你的神，用喜乐油膏你，胜过膏你的同伴。
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
1 : 10又说，主阿，你起初立了地的根基，天也是你手所造的。
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: