| 亏 | kuī | to lose (money) / to have a deficit / to be deficient / to treat unfairly / luckily / fortunately / thanks to / (used to introduce an ironic remark about sb who has fallen short of expectations) | ![]() | |
Results beginning with 亏 | ||||
| 亏损 | kuī sǔn | deficit / (financial) loss | ![]() | |
| 亏本 | kuī běn | to make a loss | ![]() | |
| 亏待 | kuī dài | to treat sb unfairly | ![]() | |
| 亏欠 | kuī qiàn | to have a deficit / to be in the red / to owe | ![]() | |
| 亏得 | kuī de | fortunately / luckily / (sarcastic) fancy that, how fortunate! | ![]() | |
| 亏空 | kuī kōng | in debt / in the red / in deficit | ![]() | |
| 亏缺 | kuī quē | to be lacking / to fall short of / to wane / deficit / deficient | ![]() | |
| 亏量 | defect | ![]() | ||
| 亏产 | kuī chǎn | shortfall in production | ![]() | |
| 亏负 | kuī fù | deficient / to let sb down / to cause sb suffering | ![]() | |
| 亏格 | kuī gé | (math.) genus | ![]() | |
| 亏心 | kuī xīn | a guilty conscience | ![]() | |
| 亏折 | kuī zhé | to make a capital loss | ![]() | |
| 亏心事 | kuī xīn shì | shameful deed | ![]() | |
| 亏绌数额 | shortfall | ![]() | ||
| 亏本出售 | kuī běn chū shòu | to sell at a loss | ![]() | |
| 亏损付款 | kuī sǔn fù kuǎn | deficiency payment | ![]() | |
Approximate Results for 亏 | ||||
| 吃亏 | chī kuī | to suffer losses / to come to grief / to lose out / to get the worst of it / to be at a disadvantage / unfortunately | ![]() | |
| 幸亏 | xìng kuī | fortunately / luckily | ![]() | |
| 多亏 | duō kuī | thanks to / luckily | ![]() | |
| 盈亏 | yíng kuī | profit and loss / waxing and waning | ![]() | |
| 扭亏 | niǔ kuī | to make good a deficit / to reverse a loss | ![]() | |
| 理亏 | lǐ kuī | in the wrong | ![]() | |
| 暗亏 | àn kuī | hidden loss (finance) | ![]() | |
| 得亏 | děi kuī | luckily / fortunately | ![]() | |
| 血亏 | xuè kuī | anemia | ![]() | |
| 月亏 | yuè kuī | waning moon / to wane | ![]() | |
| 哑巴亏 | yǎ ba kuī | pent-up unspoken grievances / suffering not willingly or possibly spoken of | ![]() |
| 吃大亏 | chī dà kuī | to cost one dearly / to end disastrously / to pay bitterly | ![]() |
| 功亏一篑 | gōng kuī yī kuì | lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful / to fail through lack of a final effort / to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom) | ![]() |
| 自负盈亏 | zì fù yíng kuī | responsible for its profit and losses (of organization) / financially autonomous / personal financial responsibility | ![]() |
| 吃哑巴亏 | chī yǎ ba kuī | to be forced to suffer in silence / unable to speak of one's bitter suffering | ![]() |
| 吃亏上当 | chī kuī shàng dàng | to be taken advantage of | ![]() |
| 扭亏为盈 | niǔ kuī - wéi yíng | (idiom) to get into the black / to become profitable | ![]() |
| 扭亏为盈 | niǔ kuī wéi yíng | to get into the black / to become profitable | ![]() |
| 生态亏损 | shēng tài kuī sǔn | ecological deficit | ![]() |
| 盈亏自负 | yíng kuī zì fù | responsible for its profit and losses (of organization) / financially autonomous / personal financial responsibility | ![]() |
| 有亏职守 | yǒu kuī zhí shǒu | (to be guilty of) dereliction of duty | ![]() |
| 自知理亏 | zì zhī lǐ kuī | to know that one is in the wrong (idiom) | ![]() |
| 不盈不亏基础 | bù yíng bù kuī jī chǔ | no-profit, no-loss basis | ![]() |
| 好汉不吃眼前亏 | hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī | a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) | ![]() |
| 货比三家不吃亏 | huò bǐ sān jiā bù chī kuī | shop around first and you won't get ripped off (idiom) | ![]() |
| 货问三家不吃亏 | huò wèn sān jiā bù chī kuī | see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] | ![]() |
| 不听老人言,吃亏在眼前 | bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián | (idiom) ignore your elders at your peril | ![]() |
| 不做亏心事,不怕鬼敲门 | bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén | he who never wrongs others does not fear the knock in the night / you can rest with a clear conscience | ![]() |
| 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 | píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng | He who never wrongs others does not fear the knock in the night. / Rest with a clear conscience. | ![]() |
