捉 | zhuō | to clutch / to grab / to capture | ||
Results beginning with 捉 | ||||
捉住 | zhuō zhù | to catch / to grapple with / to hold onto | ||
捉摸 | zhuō mō | to fathom / to make sense of / to grasp | ||
捉弄 | zhuō nòng | to tease | ||
捉拿 | zhuō ná | to arrest / to catch a criminal | ||
捉奸 | zhuō jiān | to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations) | ||
捉捕 | zhuō bǔ | to arrest / to seize / to capture | ||
捉获 | zhuō huò | to capture | ||
捉急 | zhuō jí | humorous pronunciation of 著急|着急[zhao2 ji2] | ||
捉取 | zhuō qǔ | to capture | ||
捉迷藏 | zhuō mí cáng | to play hide-and-seek | ||
捉捕器 | zhuō bǔ qì | trap (for animals etc) | ||
捉襟见肘 | zhuō jīn jiàn zhǒu | lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom) / strapped for cash / unable to make ends meet | ||
捉拿归案 | zhuō ná guī àn | to bring to justice | ||
捉取图像 | zhuō qǔ tú xiàng | capture image | ||
Approximate Results for 捉 | ||||
捕捉 | bǔ zhuō | to catch / to seize / to capture | ||
活捉 | huó zhuō | to capture alive | ||
难以捉摸 | nán yǐ zhuō mō | elusive / hard to pin down / enigmatic | ||
捕风捉影 | bǔ fēng zhuō yǐng | lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom) / fig. groundless accusations / to act on hearsay evidence | ||
瓮中捉鳖 | wèng zhōng zhuō biē | to catch a turtle in a jar (idiom) / to set oneself an easy target / a turkey shoot | ||
捕捉信号 | acquisition of signal | |||
关门捉贼 | guān mén zhuō zéi | to catch a thief by closing his escape route (idiom) | ||
贼喊捉贼 | zéi hǎn zhuō zéi | lit. a thief crying "Stop the thief!" (idiom) / fig. to accuse sb of a theft and try to sneak away oneself / to cover up one's misdeeds by shifting the blame onto others | ||
目标捕捉雷达 | acquisition radar | |||
闭塞眼睛捉麻雀 | bì sè yǎn jīng zhuō má què | lit. to catch sparrows blindfolded (idiom) / fig. to act blindly | ||
捕捉海洋哺乳动物联合管制计划 | Joint Control Scheme for Hunting of Marine Mammals | |||
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 | bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo | it doesn't matter whether a cat is white or black / as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |