不怕 | bù pà | fearless / not worried (by setbacks or difficulties) / even if / even though | ||
Results beginning with 不怕 | ||||
不怕官,只怕管 | bù pà guān , zhǐ pà guǎn | lit. it is not an official to be feared, but a person in direct control over sb (proverb) / fig. to be obliged to comply with people in authority | ||
不怕慢,就怕站 | bù pà màn , jiù pà zhàn | it's better to make slow progress than no progress at all (proverb) | ||
不怕一万,就怕万一 | bù pà yī wàn , jiù pà wàn yī | better to be safe than sorry (proverb) / to be prepared just in case | ||
不怕贼偷就怕贼惦记 | bù pà zéi tōu jiù pà zéi diàn jì | much worse than having something stolen is when a thief has you in his sights (idiom) | ||
不怕不识货,就怕货比货 | bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò | lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb) / fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison | ||
不怕不识货,只怕货比货 | bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò | lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb) / fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison | ||
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 | bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu | a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom) | ||
Approximate Results for 不怕 | ||||
好饭不怕晚 | hǎo fàn bù pà wǎn | the meal is remembered long after the wait is forgotten / the good things in life are worth waiting for | ||
天不怕地不怕 | tiān bù pà dì bù pà | fearing nothing in Heaven or Earth (idiom) / fearless | ||
真金不怕火炼 | zhēn jīn bù pà huǒ liàn | True gold fears no fire. (idiom) | ||
脚正不怕鞋歪 | jiǎo zhèng bù pà xié wāi | lit. a straight foot has no fear of a crooked shoe / an upright man is not afraid of gossip (idiom) | ||
初生牛犊不怕虎 | chū shēng niú dú bù pà hǔ | lit. newborn calves do not fear tigers (idiom) / fig. the young are fearless | ||
初生之犊不怕虎 | chū shēng zhī dú bù pà hǔ | see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3] | ||
酒香不怕巷子深 | jiǔ xiāng bù pà xiàng zi shēn | fragrant wine fears no dark alley (idiom) / quality goods need no advertising | ||
死猪不怕开水烫 | sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng | lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom) / fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences | ||
真金不怕火来烧 | zhēn jīn bù pà huǒ lái shāo | see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4] | ||
光脚的不怕穿鞋的 | guāng jiǎo de bù pà chuān xié de | lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom) / fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power | ||
不做亏心事,不怕鬼敲门 | bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén | He who never wrongs others does not fear the knock in the night. / Rest with a clear conscience. | ||
留得青山在,不怕没柴烧 | liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo | While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope. |