荆 | jīng | chaste tree or berry (Vitex agnus-castus) / alternative name for the Zhou Dynasty state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2] | ||
Results beginning with 荆 | ||||
荆棘 | jīng jí | thistles and thorns / brambles / thorny undergrowth | ||
荆芥 | jīng jiè | schizonepeta, herb used in Chinese medicine | ||
荆江 | Jīng jiāng | Jingjiang section of the Changjiang River 長江|长江, Hunan | ||
荆轲 | Jīng Kē | Jing Ke (-227 BC), celebrated in verse and fiction as would-be assassin of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 / (later the First Emperor 秦始皇) | ||
荆门 | Jīng mén | Jingmen prefecture-level city in Hubei | ||
荆南 | jīng nán | Jingnan | ||
荆山 | Jīng shān | Thorny mountain (several) / Mt Jingshan in Hubei | ||
荆州 | Jīng zhōu | Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei | ||
荆楚网 | jīng chǔ wǎng | IPTV (PRC media network) | ||
荆门市 | Jīng mén shì | Jingmen prefecture-level city in Hubei | ||
荆州区 | Jīng zhōu qū | Jingzhou district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jing1 zhou1 shi4], Hubei | ||
荆州市 | Jīng zhōu shì | Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei | ||
荆榛满目 | jīng zhēn mǎn mù | thorns and brambles as far as eye can see (idiom) / beset by troubles | ||
荆楚网视 | jīng chǔ wǎng shì | IPTV (PRC media network) | ||
荆棘载途 | jīng jí zài tú | lit. a path covered in brambles / a course of action beset by difficulties (idiom) | ||
Approximate Results for 荆 | ||||
紫荆 | zǐ jīng | Chinese redbud (Cercis chinensis) | ||
拙荆 | zhuō jīng | my wife (humble) | ||
寒荆 | hán jīng | (polite) my wife (old) | ||
识荆 | shí jīng | It is a great honor to meet you. | ||
问荆 | wèn jīng | field horsetail (Equisetum arvense) | ||
洋紫荆 | yáng zǐ jīng | Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana) | ||
负荆请罪 | fù jīng qǐng zuì | lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom) / fig. to offer sb a humble apology | ||
披荆斩棘 | pī jīng zhǎn jí | lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom) / fig. to overcome all obstacles on the way / to break through hardships / to blaze a new trail | ||
班荆相对 | bān jīng xiāng duì | to treat sb with courtesy (idiom) | ||
识荆恨晚 | shí jīng hèn wǎn | It is a great honor to meet you and I regret it is not sooner | ||
大意失荆州 | dà yi shī Jīng zhōu | to lose Jingzhou due to carelessness (idiom) / to suffer a major setback due to negligence | ||
大紫荆勋章 | dà zǐ jīng xūn zhāng | Great Bauhinia Medal (GBM), Hong Kong's highest honor |