| 荆 | jīng | chaste tree or berry (Vitex agnus-castus) / alternative name for the Zhou Dynasty state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2] | ![]() | |
Results beginning with 荆 | ||||
| 荆棘 | jīng jí | thistles and thorns / brambles / thorny undergrowth | ![]() | |
| 荆芥 | jīng jiè | schizonepeta, herb used in Chinese medicine | ![]() | |
| 荆江 | Jīng jiāng | Jingjiang section of the Changjiang River 長江|长江, Hunan | ![]() | |
| 荆轲 | Jīng Kē | Jing Ke (-227 BC), celebrated in verse and fiction as would-be assassin of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 / (later the First Emperor 秦始皇) | ![]() | |
| 荆门 | Jīng mén | see 荊門市|荆门市[Jing1men2 Shi4] | ![]() | |
| 荆南 | jīng nán | Jingnan | ![]() | |
| 荆山 | Jīng shān | Thorny mountain (several) / Mt Jingshan in Hubei | ![]() | |
| 荆州 | Jīng zhōu | see 荊州市|荆州市[Jing1zhou1 Shi4] | ![]() | |
| 荆楚网 | jīng chǔ wǎng | IPTV (PRC media network) | ![]() | |
| 荆门市 | Jīng mén shì | Jingmen, prefecture-level city in Hubei Province 湖北省[Hu2bei3 Sheng3] | ![]() | |
| 荆州区 | Jīng zhōu qū | Jingzhou district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jing1 zhou1 shi4], Hubei | ![]() | |
| 荆州市 | Jīng zhōu shì | Jingzhou, prefecture-level city in Hubei Province 湖北省[Hu2bei3 Sheng3] | ![]() | |
| 荆榛满目 | jīng zhēn mǎn mù | thorns and brambles as far as eye can see (idiom) / beset by troubles | ![]() | |
| 荆楚网视 | jīng chǔ wǎng shì | IPTV (PRC media network) | ![]() | |
| 荆棘载途 | jīng jí zài tú | lit. a path covered in brambles / a course of action beset by difficulties (idiom) | ![]() | |
Approximate Results for 荆 | ||||
| 紫荆 | zǐ jīng | Chinese redbud (Cercis chinensis) | ![]() | |
| 拙荆 | zhuō jīng | my wife (humble) | ![]() | |
| 寒荆 | hán jīng | (polite) my wife (old) | ![]() | |
| 识荆 | shí jīng | It is a great honor to meet you. | ![]() | |
| 问荆 | wèn jīng | field horsetail (Equisetum arvense) | ![]() | |
| 洋紫荆 | yáng zǐ jīng | Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana) | ![]() | |
| 负荆请罪 | fù jīng qǐng zuì | lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom) / fig. to offer sb a humble apology | ![]() | |
| 披荆斩棘 | pī jīng zhǎn jí | lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom) / fig. to overcome all obstacles on the way / to break through hardships / to blaze a new trail | ![]() | |
| 班荆相对 | bān jīng xiāng duì | to treat sb with courtesy (idiom) | ![]() | |
| 识荆恨晚 | shí jīng hèn wǎn | It is a great honor to meet you and I regret it is not sooner | ![]() | |
| 大意失荆州 | dà yi shī Jīng zhōu | lit. to lose Jingzhou due to carelessness (idiom) / fig. to suffer a major setback due to negligence | ![]() | |
| 大紫荆勋章 | dà zǐ jīng xūn zhāng | Great Bauhinia Medal (GBM), Hong Kong's highest honor | ![]() | |
