| 恶果 | è guǒ | evil consequence / retribution (in Buddhism) |  |
| 恶报 | è bào | retribution |  |
| 因果报应 | yīn guǒ bào yìng | (Buddhism) retribution / karma |  |
| 报应 | bào yìng | (Buddhism) divine retribution / karma |  |
| 逍遥法外 | xiāo yáo fǎ wài | unfettered and beyond the law (idiom) / evading retribution / getting away with it (e.g. crimes) / still at large |  |
| 现世报 | xiàn shì bào | karmic retribution within one's lifetime |  |
| 报应不爽 | bào yìng bù shuǎng | divine retribution is unfailing (idiom) / one is inevitably punished for one's misdeeds |  |
| 恶有恶报 | è yǒu è bào | evil has its retribution (idiom) / to suffer the consequences of one's bad deeds / sow the wind and reap the whirlwind (Hosea 8:7) |  |
| 血债累累 | xuè zhài lěi lěi | debts of blood crying out for retribution |  |
| 以其人之道,还治其人之身 | yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn | to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) / to get revenge by playing sb back at his own game / to give sb a taste of his own medicine |  |
| 善有善报,恶有恶报 | shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào | virtue has its reward, evil its retribution |  |
| 未报 | wèi bào | unavenged / still demanding retribution |  |