拉丁化 | Lā dīng huà | romanization | |
罗马化 | luó mǎ huà | romanization | |
汉语拼音 | Hàn yǔ Pīn yīn | Hanyu Pinyin, the romanization system used in the PRC since the 1960s | |
连写 | lián xiě | to write without lifting one's pen from the paper / (in the Romanization of Chinese) to write two or more syllables together as a single word (not separated by spaces) | |
国语罗马字 | Guó yǔ Luó mǎ zì | Gwoyeu Romatzyh, a romanization system for Chinese devised by Y.R. Chao and others in 1925-26 | |
威妥玛 | Wēi Tuǒ mǎ | Sir Thomas Francis Wade (1818-1895), British diplomat and sinologist, originator of the Wade-Giles Chinese romanization system | |
翟理斯 | Zhái lǐ sī | Herbert Allen Giles (1845-1935), British diplomat and linguist, contributor to the Wade-Giles Chinese romanization system | |
通用拼音 | tōng yòng pīn yīn | the common use romanization system introduced in Taiwan in 2003 | |
连书 | lián shū | to write without lifting one's pen from the paper / (in the Romanization of Chinese) to write two or more syllables together as a single word (not separated by spaces) | |
罗马化系统工作组 | | Working Group on Romanization Systems | |
单一拉丁化拼写制度工作组 | | Working Group on a Single Romanization System | |
粤拼 | Yuè pīn | Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems / abbr. of 粵語拼音|粤语拼音[Yue4 yu3 Pin1 yin1] | |
粤语拼音 | Yuè yǔ Pīn yīn | Cantonese romanization / Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems | |
邮政式拼音 | Yóu zhèng shì Pīn yīn | Chinese postal romanization, developed in the early 1900s, used until the 1980s | |
台罗字 | Tái luó zì | Tai-lo, romanization system for Taiwanese Hokkien (abbr. for 臺灣閩南語羅馬字拼音方案|台湾闽南语罗马字拼音方案[Tai2 wan1 Min3 nan2 yu3 Luo2 ma3 zi4 Pin1 yin1 Fang1 an4]) | |