替身 | tì shēn | stand-in / substitute / body double / stuntman / scapegoat / fall guy / to stand in for sb else | |
替罪羊 | tì zuì yáng | scapegoat | |
替死鬼 | tì sǐ guǐ | scapegoat / fall guy | |
垫背 | diàn bèi | to serve as a sacrificial victim / to suffer for sb else / scapegoat / to share sb's fate | |
代罪羔羊 | dài zuì gāo yáng | scapegoat | |
小媳妇儿 | xiǎo xí fu r | young married woman / scapegoat / young girl engaged to sb by her parents (idiom) | |
替罪羔羊 | tì zuì gāo yáng | scapegoat / sacrificial lamb / same as 替罪羊 | |
背黑锅 | bēi hēi guō | to be made a scapegoat / to be unjustly blamed | |
代人受过 | dài rén shòu guò | to take the blame for sb else / to be made a scapegoat | |
背锅 | bēi guō | (slang) (neologism derived from 背黑鍋|背黑锅[bei1 hei1 guo1]) to carry the can / to be a scapegoat | |
替罪 | tì zuì | to cancel out a crime / to receive punishment as a scapegoat | |
顶缸 | dǐng gāng | to take the blame / to be a scapegoat / to carry the can | |
扣屎盆子 | kòu shǐ pén zi | to make a scapegoat of sb / to defame / to slander | |