进退两难 | jìn tuì liǎng nán | no room to advance or to retreat (idiom) / without any way out of a dilemma / trapped / in an impossible situation | |
受困 | shòu kùn | trapped / stranded | |
进退维谷 | jìn tuì wéi gǔ | no room to advance or to retreat (idiom) / without any way out of a dilemma / trapped / in an impossible situation | |
羊触藩篱 | yáng chù fān lí | lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经) / impossible to advance or to retreat / without any way out of a dilemma / trapped / in an impossible situation | |
羝羊触藩 | dī yáng chù fān | lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经) / impossible to advance or to retreat / without any way out of a dilemma / trapped / in an impossible situation | |
进退为难 | jìn tuì wéi nán | no room to advance or to retreat (idiom) / without any way out of a dilemma / trapped / in an impossible situation | |
身陷 | shēn xiàn | to be trapped / to be imprisoned | |
套牢 | tào láo | to immobilize with a lasso / to be trapped in the stock market | |
无路可逃 | wú lù kě táo | no way out / nowhere to go / trapped beyond hope of rescue / painted into a corner | |
困守 | kùn shǒu | to stand a siege / trapped in a besieged city | |
瓮中之鳖 | wèng zhōng zhī biē | lit. like a turtle in a jar / to be trapped (idiom) | |
斯大林格勒战役 | Sī dà lín gé lè Zhàn yì | Battle of Stalingrad (1942-1943), decisive battle of Second World War and one of the bloodiest battles in history, when the Germans failed to take Stalingrad, were then trapped and destroyed by Soviet forces | |
古冰气泡中的空气 | | trapped air | |
捕获偶极子天线 | | trapped dipole antenna | |
上天无路,入地无门 | shàng tiān wú lù , rù dì wú mén | lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom) / fig. to be at the end of one's rope / to be trapped in a hopeless situation | |
被困 | bèi kùn | to be trapped / to be stranded | |