Sumizu裂谷 | | Sumisu back-arc rift / Sumisu rift | |
大峡谷 | Dà xiá gǔ | great valley / Grand Canyon of Colorado River | |
布谷鸟 | bù gǔ niǎo | cuckoo (Cercococcyx spp.) / same as 杜鵑鳥|杜鹃鸟[du4 juan1 niao3] | |
裂谷省 | | Rift Valley | |
海底谷 | | sea valley / submarine valley / valley | |
长谷川 | Cháng gǔ chuān | Hasegawa (Japanese surname) | |
脆谷乐 | Cuì gǔ lè | Cheerios (breakfast cereal) | |
打谷场 | dǎ gǔ cháng | threshing floor | |
打谷机 | dǎ gǔ jī | threshing machine | |
大裂谷 | dà liè gǔ | great rift valley | |
府谷县 | Fǔ gǔ Xiàn | Fugu County in Yulin 榆林[Yu2 lin2], Shaanxi | |
甘谷县 | Gān gǔ xiàn | Gangu county in Tianshui 天水[Tian1 shui3], Gansu | |
函谷关 | Hán gǔ Guān | Hangu Pass in modern day Henan Province, strategic pass forming the eastern gate of the Qin State during the Warring States Period (770-221 BC) | |
河谷镇 | hé gǔ zhèn | dale | |
景谷县 | Jǐng gǔ xiàn | Jinggu Dai and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pu3 er3], Yunnan | |
裂谷热 | liè gǔ rè | Rift Valley fever | |
灵谷寺 | Líng gǔ sì | Linggu temple (Nanjing) | |
鹿谷乡 | Lù gǔ xiāng | Lugu or Luku Township in Nantou County 南投縣|南投县[Nan2 tou2 Xian4], central Taiwan | |
马尔谷 | Mǎ ěr gǔ | Mark / St Mark the evangelist / less common variant of 馬克|马克[Ma3 ke4] preferred by the Catholic Church | |
平谷区 | Píng gǔ qū | Pinggu rural district of Beijing, formerly Pinggu county | |
平谷县 | Píng gǔ xiàn | former Pinggu county, now Pinggu rural district in Beijing | |
全谷物 | quán gǔ wù | whole grain | |
涩谷昴 | sè gǔ mǎo | Subaru | |
山谷市 | Shān gǔ Shì | the Valley, capital of Anguilla | |
太谷县 | Tài gǔ xiàn | Taigu county in Jinzhong 晉中|晋中[Jin4 zhong1], Shanxi | |
土谷祠 | tǔ gǔ cí | temple dedicated to the local tutelary god 土地神[tu3 di4 shen2] and the god of cereals | |
暾欲谷 | Tūn yù gǔ | Tonyukuk (died c. 724 AD) | |
吐谷浑 | Tǔ yù hún | Tuyuhun, nomadic people related to the Xianbei 鮮卑|鲜卑[Xian1 bei1] / a state in Qinghai in 4th-7th century AD | |
阳谷县 | Yáng gǔ xiàn | Yangu county in Liaocheng 聊城[Liao2 cheng2], Shandong | |
杂谷脑 | Zá gǔ nǎo | Zagunao River in Sichuan, tributary of the Min River 岷江[Min2 Jiang1] | |
曾孝谷 | Zēng Xiào gǔ | Zeng Xiaogu (1873-1937), actor and pioneer of Chinese drama in New Culture style | |
最低谷 | zuì dī gǔ | lowest point / nadir | |
进退维谷 | jìn tuì wéi gǔ | no room to advance or to retreat (idiom) / without any way out of a dilemma / trapped / in an impossible situation | |
虚怀若谷 | xū huái ruò gǔ | receptive as an echoing canyon (idiom) / modest and open-minded | |
五谷丰登 | wǔ gǔ fēng dēng | abundant harvest of all food crops / bumper grain harvest | |
满坑满谷 | mǎn kēng mǎn gǔ | (idiom) all over the place / in every nook and cranny / packed to the rafters | |
高岸深谷 | gāo àn shēn gǔ | high bank, deep valley (idiom) / secluded location | |
积谷防饥 | jī gǔ fáng jī | storing grain against a famine / to lay sth by for a rainy day / also written 積穀防飢|积谷防饥 | |
空谷足音 | kōng gǔ zú yīn | the sound of footsteps in a deserted valley (idiom) / sth hard to come by / sth wonderful and rare | |
峡谷侵蚀 | | ravine erosion / channel erosion | |
双谷衰退 | | double-dip recession | |
弧后裂谷 | | back-arc rift / back-arc spreading centre | |
曼谷条约 | | Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone / Treaty of Bangkok | |
日间低谷 | | daytime valley | |
曼谷协定 | | Agreement on Trade Negotiations among Developing Member Countries of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific / Bangkok Agreement | |
主食谷类 | | staple food cereals | |
约旦裂谷 | | Jordan Rift Valley | |
海底峡谷 | | submarine canyon / canyon | |
约旦河谷 | | Jordan Valley | |
曼谷宣言 | | ASEAN Declaration / Bangkok Declaration | |
曼谷原则 | | Bangkok Principles | |
贝卡谷地 | Bèi kǎ Gǔ dì | Bekaa Valley between Lebanon and Syria | |
大谷光瑞 | dà gǔ guāng ruì | Ōtani | |
跌至谷底 | diē zhì gǔ dǐ | to hit rock bottom (idiom) | |
哈巴谷书 | Hā bā gǔ shū | Book of Habakkuk | |
杂谷脑镇 | Zá gǔ nǎo zhèn | Zagunao town in Li county 理縣|理县, Sichuan | |
科多里河谷 | | Kodori Valley | |
朱巴谷联盟 | | Juba Valley Alliance | |
稻谷干燥器 | | paddy drier | |
东非裂谷系 | | East African Rift Valley system | |
粮食、谷物 | | food grains | |
巴罗莎山谷 | bā luó shā shān gǔ | Barossa | |
东非大裂谷 | Dōng Fēi dà liè gǔ | Great East African rift valley | |
非洲大裂谷 | Fēi zhōu dà liè gǔ | Great East African rift valley | |
裂谷热病毒 | liè gǔ rè bìng dú | Rift Valley fever virus | |
怒江大峡谷 | Nù jiāng Dà xiá gǔ | the Grand Canyon of the Nujiang river in Tibet and Yunnan | |
日比谷公园 | Rì bǐ gǔ Gōng yuán | Hibiya Park in central Tokyo | |
双龙大裂谷 | Shuāng lóng dà liè gǔ | Shuanglong ravine in Mt Xiong'er national geological park 熊耳山[Xiong2 er3 shan1], Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zao3 zhuang1], Shandong | |
斯瓦特谷地 | Sī wǎ tè gǔ dì | Swat valley in Pakistani Northwest Frontier | |
陈谷子烂芝麻 | chén gǔ zi làn zhī ma | lit. stale grain, overcooked sesame (idiom) / fig. the same boring old gossip | |
裂谷火山作用 | | rift volcanism | |
世界谷物论坛 | | World Grain Forum | |
曼谷法政大学 | màn gǔ fǎ zhèng dà xué | Thammasat | |
梅格洛尔低谷 | méi gé luò ěr dī gǔ | Maglor's | |
幼发拉底河谷 | yòu fā lā dǐ hé gǔ | Euphrates river valley | |
加拉帕戈斯裂谷 | | Galapagos Rift | |
政府间谷物小组 | | Intergovernmental Group on Grains / IGG on Grains | |
国际谷物理事会 | | International Grains Council | |
大山谷州立大学 | Dà shān gǔ zhōu lì dà xué | Grand Valley State University (Michigan), USA | |
科罗拉多大峡谷 | Kē luó lā duō dà xiá gǔ | the Grand Canyon (Colorado) | |
雅鲁藏布大峡谷 | Yǎ lǔ zàng bù Dà xiá gǔ | Great Canyon of Yarlung Tsangpo-Brahmaputra (through the southeast Himalayas, from Tibet to Assam and Bangladesh) | |
1995年国际谷物协定 | | International Grains Agreement 1995 | |
1967年国际谷物协定 | | International Grains Arrangement, 1967 | |
1995年谷物贸易公约 | | Grains Trade Convention, 1995 | |
联合国曼谷图书馆 | | United Nations Library in Bangkok | |
曼谷健康促进宪章 | | Bangkok Charter for Health Promotion in a Globalized World / Bangkok Charter for Health Promotion | |
国际谷物化学协会 | | International Association for Cereal Chemistry | |
国际谷物科技协会 | | International Association for Cereal Science and Technology | |
曼谷协定常设委员会 | | Bangkok Agreement Standing Committee | |
裂谷科学技术研究所 | | Rift Valley Institute for Science and Technology | |
约旦裂谷开发总计划 | | Jordan Rift Valley Development Master Plan | |
联合国曼谷保安计划 | | United Nations Security Plan for Bangkok | |
长谷世贸联合国大楼 | cháng gǔ shì mào lián hé guó dà lóu | Chang-Gu | |
景谷傣族彝族自治县 | Jǐng gǔ Dǎi zú Yí zú zì zhì xiàn | Jinggu Dai and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pu3 er3], Yunnan | |
四体不勤,五谷不分 | sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn | never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom) / living as a parasite | |
亚洲发展交通运输曼谷宣言 | | Bangkok Declaration on Transport Development in Asia | |
半干旱地区谷物研究和开发 | | Semi-Arid Grain Research and Development | |
非洲改良高粱和黍谷合作计划 | | African Cooperative Programme for the Improvement of Sorghums and Millets | |
联合国开发计划署曼谷区域中心 | | United Nations Development Programme Regional Centre in Bangkok / UNDP Regional Centre in Bangkok | |
曼谷2020年宣言- 2010至2020年可持续交通目标 | | Bangkok Declaration for 2020 - Sustainable Transport Goals for 2010 &ndash / 2020 | |
关于全球化世界中健康促进的曼谷宪章 | | Bangkok Charter for Health Promotion in a Globalized World / Bangkok Charter for Health Promotion | |