天堂 | tiān táng | paradise / heaven | |
乐园 | lè yuán | paradise | |
仙境 | xiān jìng | fairyland / wonderland / paradise | |
乐土 | lè tǔ | happy place / paradise / haven | |
福地 | fú dì | happy land / paradise | |
洞天 | dòng tiān | paradise / heavenly or beautiful place / fairyland | |
极乐世界 | jí lè shì jiè | paradise (mainly Buddhist) / Elysium / (Budd.) Sukhavati | |
瑶之圃 | Yáo zhī pǔ | jade garden of celestial ruler / paradise | |
西天 | Xī tiān | the Western Paradise (Buddhism) | |
弥陀 | Mí tuó | Amitabha, the Buddha of the Western Paradise / abbr. for 阿彌陀佛|阿弥陀佛 / Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan | |
归西 | guī xī | to die / euphemism, lit. to return West or to the Western Paradise | |
米尔顿 | Mǐ ěr dùn | Milton (name) / John Milton (1608-1674), English republican writer and poet, author of Paradise Lost | |
阿弥陀佛 | E1 mí tuó Fó | Amitabha Buddha / the Buddha of the Western paradise / may the lord Buddha preserve us! / merciful Buddha! | |
燕雀处堂 | yàn què chù táng | lit. a caged bird in a pavilion (idiom) / fig. to lose vigilance by comfortable living / unaware of the disasters ahead / a fool's paradise | |
处堂燕雀 | chù táng yàn què | lit. a caged bird in a pavilion (idiom) / fig. to lose vigilance by comfortable living / unaware of the disasters ahead / a fool's paradise | |
阿初佛 | A1 chū fó | erroneous variant of 阿閦佛, Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati | |
上西天 | shàng xī tiān | to enter heaven / to rise to the Western Paradise | |
往生 | wǎng shēng | to be reborn / to live in paradise (Buddhism) / to die / (after) one's death | |
东方阿閦佛 | Dōng fāng A1 chù fó | Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati | |
阆苑 | Làng yuàn | Langyuan paradise, home of the immortals in verse and legends | |
阆风 | Láng fēng | Langfeng Mountain / same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends | |
阆风巅 | Láng fēng diān | Langfeng Mountain / same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends | |
阆凤山 | Láng fèng shān | Langfeng Mountain / same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends | |
阿閦佛 | A1 chù fó | Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati | |
驾鹤西去 | jià hè xī qù | lit. to fly on a crane to the Western Paradise / fig. to pass away (idiom) | |
大唐芙蓉园 | Dà táng Fú róng Yuán | Tang Paradise in Xi'an | |
亚洲绶带 | Yà zhōu shòu dài | (bird species of China) Asian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi) / also called 壽帶|寿带[shou4 dai4] | |
寿带 | shòu dài | (bird species of China) Asian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi) | |
紫寿带 | zǐ shòu dài | (bird species of China) Japanese paradise flycatcher (Terpsiphone atrocaudata) | |