| 天堂 | tiān táng | paradise / heaven |  |
| 乐园 | lè yuán | paradise |  |
| 仙境 | xiān jìng | fairyland / wonderland / paradise |  |
| 仙界 | xiān jiè | world of the immortals / a fairyland / a paradise |  |
| 乐土 | lè tǔ | happy place / paradise / haven |  |
| 福地 | fú dì | happy land / paradise |  |
| 洞天 | dòng tiān | paradise / heavenly or beautiful place / fairyland |  |
| 极乐世界 | jí lè shì jiè | paradise (mainly Buddhist) / Elysium / (Budd.) Sukhavati |  |
| 瑶之圃 | Yáo zhī pǔ | jade garden of celestial ruler / paradise |  |
| 香格里拉 | Xiāng gé lǐ lā | Shangri-la, the beautiful, idyllic land of James Hilton's 1933 novel "Lost Horizon" / a paradise on earth / Shangri-La, a county-level city in Yunnan that takes its name from the fictional land of the 1933 novel |  |
| 西天 | Xī tiān | the Western Paradise (Buddhism) |  |
| 弥陀 | Mí tuó | Amitabha, the Buddha of the Western Paradise / abbr. for 阿彌陀佛|阿弥陀佛 / Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |  |
| 米尔顿 | Mǐ ěr dùn | Milton (name) / John Milton (1608-1674), English republican writer and poet, author of Paradise Lost |  |
| 阿弥陀佛 | E1 mí tuó Fó | Amitabha Buddha / the Buddha of the Western paradise / may the lord Buddha preserve us! / merciful Buddha! |  |
| 燕雀处堂 | yàn què chù táng | lit. a caged bird in a pavilion (idiom) / fig. to lose vigilance by comfortable living / unaware of the disasters ahead / a fool's paradise |  |
| 处堂燕雀 | chù táng yàn què | lit. a caged bird in a pavilion (idiom) / fig. to lose vigilance by comfortable living / unaware of the disasters ahead / a fool's paradise |  |
| 阿初佛 | A1 chū fó | erroneous variant of 阿閦佛, Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |  |
| 上西天 | shàng xī tiān | (Buddhism) to go to the Western Paradise / (fig.) to die |  |
| 往生 | wǎng shēng | to be reborn / to live in paradise (Buddhism) / to die / (after) one's death |  |
| 东方阿閦佛 | Dōng fāng A1 chù fó | Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |  |
| 阆苑 | Làng yuàn | Langyuan paradise, home of the immortals in verse and legends |  |
| 阆风 | Láng fēng | Langfeng Mountain / same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends |  |
| 阆风巅 | Láng fēng diān | Langfeng Mountain / same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends |  |
| 阆凤山 | Láng fèng shān | Langfeng Mountain / same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends |  |
| 阿閦佛 | A1 chù fó | Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |  |
| 驾鹤西去 | jià hè xī qù | lit. to fly on a crane to the Western Paradise / fig. to pass away (idiom) |  |
| 大唐芙蓉园 | Dà táng Fú róng Yuán | Tang Paradise in Xi'an |  |
| 亚洲绶带 | Yà zhōu shòu dài | (bird species of China) Asian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi) / also called 壽帶|寿带[shou4 dai4] |  |
| 寿带 | shòu dài | (bird species of China) Amur paradise flycatcher (Terpsiphone incei) |  |
| 紫寿带 | zǐ shòu dài | (bird species of China) black paradise flycatcher / Japanese paradise flycatcher (Terpsiphone atrocaudata) |  |
| 印度寿带 | Yìn dù shòu dài | (bird species of China) Indian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi) |  |
| 东方寿带 | Dōng fāng shòu dài | (bird species of China) Blyth's paradise flycatcher (Terpsiphone affinis) |  |