回归线 | huí guī xiàn | tropic / one of the two latitude lines, Tropic of Capricorn or Tropic of Cancer | |
回归年 | huí guī nián | the solar year / the year defined as the period between successive equinoxes | |
回归区 | huí guī qū | area of return | |
回归热 | huí guī rè | recurring fever | |
欧当归 | Oū dāng guī | (botany) lovage / Levisticum officinale | |
荣归主 | róng guī zhǔ | Gloria (section of Catholic mass) | |
三归依 | sān guī yī | the Three Pillars of Faith (Buddha, dharma, sangha) / see also 三寶|三宝[san1 bao3] | |
姊归县 | Zǐ Guī xiàn | Zigui county in Hubei province | |
秭归县 | Zǐ guī Xiàn | Zigui county in Yichang 宜昌[Yi2 chang1], Hubei | |
同归于尽 | tóng guī yú jìn | to die in such a way that sb (or sth) else also perishes / to take sb down with oneself / to end in mutual destruction | |
无家可归 | wú jiā kě guī | homeless | |
满载而归 | mǎn zài ér guī | to return from a rewarding journey | |
众望所归 | zhòng wàng suǒ guī | (idiom) to enjoy popular support / to receive general approval | |
改邪归正 | gǎi xié guī zhèng | to mend one's ways (idiom) / to turn over a new leaf | |
殊途同归 | shū tú tóng guī | different routes to the same destination (idiom) / fig. different means of achieve the same end | |
返璞归真 | fǎn pú guī zhēn | to return to one's true self / to regain the natural state | |
宾至如归 | bīn zhì rú guī | guests feel at home (in a hotel, guest house etc) / a home away from home | |
物归原主 | wù guī yuán zhǔ | to return something to its rightful owner | |
言归于好 | yán guī yú hǎo | to become reconciled / to bury the hatchet | |
叶落归根 | yè luò guī gēn | a falling leaf returns to the roots (idiom) / everything has its ancestral home / In old age, an expatriate longs to return home. | |
解甲归田 | jiě jiǎ guī tián | to remove armor and return to the farm / to return to civilian life | |
百川归海 | bǎi chuān guī hǎi | all things tend in one direction (idiom) | |
久假不归 | jiǔ jiǎ bù guī | to fail to return a borrowed item | |
九九归一 | jiǔ jiǔ guī yī | nine divide by nine is one (abacus rule) / when all is said and done | |
涓滴归公 | juān dī guī gōng | every drop returns to the public good (idiom) / not one penny is misused | |
落叶归根 | luò yè guī gēn | lit. a falling leaf returns to the roots (idiom) / fig. all things go back to their source eventually / in old age, an expatriate returns home | |
弃邪归正 | qì xié guī zhèng | to give up evil and return to virtue | |
铩羽而归 | shā yǔ ér guī | to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambitions (idiom) | |
视死如归 | shì sǐ rú guī | to view death as a return home / to not be afraid of dying / to face death with equanimity (idiom) | |
实至名归 | shí zhì míng guī | fame follows merit (idiom) | |
水落归槽 | shuǐ luò guī cáo | spilt water returns to the trough (idiom) / fig. people remember where they belong | |
完璧归赵 | wán bì guī Zhào | lit. to return the jade annulus to Zhao (idiom) / fig. to return something intact to its rightful owner | |
言归正传 | yán guī zhèng zhuàn | to return to the topic (idiom) / to get back to the main point | |
衣锦荣归 | yī jǐn róng guī | to come back to one's hometown in silken robes (idiom) / to return in glory | |
一命归西 | yī mìng guī xī | see 一命嗚呼|一命呜呼[yi1 ming4 wu1 hu1] | |
一命归阴 | yī mìng guī yīn | see 一命嗚呼|一命呜呼[yi1 ming4 wu1 hu1] | |
早出晚归 | zǎo chū wǎn guī | to leave early and return late (idiom) | |
纵虎归山 | zòng hǔ guī shān | lit. to let the tiger return to the mountain / fig. to store up future calamities | |
回归分析 | | regression analysis | |
重力归算 | | gravity reduction / gravity correction | |
自发回归 | | spontaneous return | |
回归组织 | | al-Awda | |
自愿回归 | | voluntary return / voluntary repatriation | |
回归人口 | | returnee population | |
回归曲线 | | regression curve | |
效绩归因 | | performance attribution | |
北回归线 | Běi huí guī xiàn | Tropic of Cancer | |
不醉不归 | bù zuì bù guī | to not go home until drunk (idiom) / let's make a night of it! | |
反璞归真 | fǎn pú guī zhēn | variant of 返璞歸真|返璞归真[fan3 pu2 gui1 zhen1] | |
回归联盟 | huí guī lián méng | Coalition Return | |
回归中国 | huí guī zhōng guó | to return to China (e.g. Hong Kong) | |
回归自由 | huí guī zì yóu | freedom of return | |
驾鹤西归 | jià hè xī guī | see 駕鶴西去|驾鹤西去[jia4 he4 xi1 qu4] | |
空手而归 | kōng shǒu ér guī | to return empty-handed / to fail to win anything | |
命归黄泉 | mìng guī Huáng quán | lit. to return to the Yellow Springs 黃泉|黄泉[Huang2 quan2] (idiom) / fig. to die / to meet one's end | |
南回归线 | Nán huí guī xiàn | Tropic of Capricorn | |
荣归故里 | róng guī gù lǐ | to return home with honor | |
同途殊归 | tóng tú shū guī | same road out, different ones back | |
线性回归 | xiàn xìng huí guī | linear regression (statistics) | |
西归浦市 | xī guī pǔ shì | Seogwipo | |
血本无归 | xuè běn wú guī | to lose everything one invested (idiom) / to lose one's shirt | |
夜不归宿 | yè bù guī sù | to stay out all night (idiom) | |
一命归天 | yī mìng guī tiān | see 一命嗚呼|一命呜呼[yi1 ming4 wu1 hu1] | |
于归之喜 | yú guī zhī xǐ | the joy of matrimony (polite phrase referring to a young woman) | |
责有攸归 | zé yǒu yōu guī | responsibility must lie where it belongs (idiom) | |
抓拿归案 | zhuā ná guī àn | bring to justice | |
捉拿归案 | zhuō ná guī àn | to bring to justice | |
伐木归堆机 | | feller-buncher | |
有组织回归 | | organized return | |
自愿回归者 | | voluntary returnee | |
自发回归者 | | spontaneous returnee | |
无家可归者 | wú jiā kě guī zhě | homeless | |
移民归化局 | yí mín guī huà jú | Immigration and Naturalization Service | |
移民和归化局 | | Bureau of Immigration and Naturalization | |
回归快乐计划 | | return-to-happiness programme | |
多元回归方程 | | multiple regression equation | |
多重线性回归 | | multiple linear regression | |
多元线性回归 | | multiple linear regression | |
简单线性回归 | | simple linear regression | |
一元线性回归 | | simple linear regression | |
剥夺归化国籍 | bō duó guī huà guó jí | denaturalization | |
完全归纳推理 | wán quán guī nà tuī lǐ | inference by complete induction | |
测深点数据归因 | | point data attribution | |
确保同归于尽论 | | mutual assured destruction | |
有组织的回归者 | | organized returnee | |
回归民族少数区 | | return of refugees to a minority area / minority return | |
可持续回归战略 | | Strategy for Sustainable Returns | |
不完全归纳推理 | bù wán quán guī nà tuī lǐ | inference by incomplete induction | |
避其锐气击其惰归 | bì qí ruì qì jī qí duò guī | to avoid the enemy when he is fresh and strike him when he is tired and withdraws | |
族裔和回归事务部 | | Ministry of Communities and Returns | |
邮件编发归档系统 | | mail action records system | |
世界归正会联谊会 | | World Alliance of Reformed Churches | |
回归问题联合委员会 | | Joint Committee on Returns | |
国际回归者支助小组 | | International Returnees Support Group | |
无家可归者国际组织 | | Homeless International | |
避其锐气,击其惰归 | bì qí ruì qì , jī qí duò guī | avoid the enemy when he is fresh and strike him when he is tired and withdraws (idiom) | |
扩大援助回归者方案 | kuò dài yuán zhù huí guī zhě fāng àn | Programme for Expanded Assistance to Returnees | |
树高千丈,落叶归根 | shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn | see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1] | |
树高千丈,叶落归根 | shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn | fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb) / fig. everything has its ancestral home / in old age, an expatriate returns home | |
回归和社区事务办公室 | | Office of Returns and Communities | |
重建和回归问题工作队 | | Reconstruction and Return Task Force | |
科索沃塞族回归问题框架 | | Framework for Return of Kosovo Serbs | |
自愿和可持续回归议定书 | | Protocol on Voluntary and Sustainable Returns | |
柬埔寨回归难民信托基金 | | Trust Fund for Kampuchean Returnees | |
文化财产返还或归还原主国 | | return or restitution of cultural property to the countries of origin | |
全国和解与归还财产委员会 | | National Commission for Reconciliation and Property Settlement | |
城乡无家可归者问题国际年 | | International Year Devoted to the Problems of Homeless People in Urban and Rural Areas | |
无家可归者收容安置国际年 | | International Year of Shelter for the Homeless | |
关于归还朝鲜战争遗骸的谅解 | | Understanding on the Return of Korean War Remains | |
社区、回归和少数民族办公室 | | Office of Communities, Returns and Minorites | |
流离失所者回归规划小组协议 | | Agreement of the Team for Planning of the Return of Displaced Persons | |
回归的作业程序问题联合工作组 | | Joint Working Group on the Operational Procedures of Return | |
流离失所者重新定居和回归准则 | | Norms on the Resettlement and Return of Displaced Populations | |
伊拉克向科威特归还财产协调股 | | Coordination Unit for the Return of Property from Iraq to Kuwait | |
无家可归者收容安置国际年公报 | wú jiā kě guī zhě shōu róng ān zhì guó jì nián gōng bào | International Year of Shelter for the Homeless Bulletin | |
难民回归其民族占居民少数的地区 | | return of refugees to a minority area / minority return | |
承诺为无家可归者采取行动联合宣言 | | Joint Declaration of Commitment to Action for the Homeless | |
流离失所者、难民和回归者发展方桉 | | Development Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees | |
联合工作组关于回归的作业程序的协定 | | Agreement of the Joint Working Group on the Operational Procedures of Return | |