译 名 yì míng translated names / transliteration 音 译 yīn yì transliteration (rendering phonetic value, e.g. of English words in Chinese characters) / characters giving phonetic value of Chinese word or name (when the correct characters may be unknown) / transcription (linguistics) / to transcribe phonetic symbols 译 音 yì yīn phonetic transcription / transliteration 表 音 biǎo yīn phonetic / phonological / transliteration 摩 诃 mó hē transliteration of Sanskrit mahā, great 林 卡 lín kǎ transliteration of Tibetan lingka: garden 阿 ā prefix used before monosyllabic names, kinship terms etc to indicate familiarity / used in transliteration / also pr. [a4] 洛 Luò used in transliteration 弗 fú (literary) not / used in transliteration 莉 lì used in 茉莉[mo4li4] / used in the transliteration of female names 莎 shā katydid (family Tettigoniidae) / phonetic "sha" used in transliteration 吩 fēn used in 吩咐[fen1fu5] / used in transliteration of chemical compounds 茜 xī used in the transliteration of people's names 芭 bā an unidentified fragrant plant mentioned in the Songs of Chu 楚辭|楚辞[Chu3ci2] / used in 芭蕉[ba1jiao1] / used in transliteration 呋 fū used in transliteration, e.g. 呋喃[fu1 nan2], furan or 呋喃西林[fu1 nan2 xi1 lin2], furacilinum / old variant of 趺[fu1] 卟 bǔ used in the transliteration of the names of organic compounds porphyrin 卟啉[bu3 lin2] and porphin 卟吩[bu3 fen1] 啉 lín used in the transliteration of the names of organic compounds such as porphyrin 卟啉[bu3 lin2] and quinoline 喹啉[kui2 lin2] 哌 pài used in transliteration 噻 sāi used in transliteration 阇 shé (used in transliteration from Sanskrit) 闍 shé used in Buddhist transliteration 嚟 lì used in transliteration 威 氏 注 音 法 Wēi shì zhù yīn fǎ Wade-Giles transliteration scheme for Chinese 爱 老 虎 你 ài lǎo hǔ nǐ I love you (jocular transliteration from English) 梵 汉 对 音 fàn hàn duì yīn Sanskrit-Chinese transliteration 閦 chù crowd / transliteration of Sanskrit 'kso', e.g. Aksobhya Buddha 阿閦佛 义 译 yì yì to translate a term into Chinese using a combination of characters or words that suggests its meaning (as opposed to transliteration 音譯|音译[yin1yi4]) (e.g. 超文本[chao1wen2ben3], 火車|火车[huo3che1]) 伽 gā used in the transliteration of Greek letters