新时尚 | xīn shí shàng | new fashion | |
沙和尚 | Shā hé shang | Sha Wujing | |
杨尚昆 | Yáng Shàng kūn | Yang Shangkun (1907-1998), former president of PRC and military leader | |
杜尚别 | Dù shàng bié | Dushanbe, capital of Tajikistan | |
孔尚任 | Kǒng Shàng rèn | Kong Shangren (1648-1718), Qing dramatist and poet, author of The Peach Blossom Fan 桃花扇[Tao2 hua1 Shan4] | |
庆尚道 | Qìng shàng dào | Gyeongsang Province of Joseon Korea, now divided into North Gyeongsang Province 慶尚北道|庆尚北道[Qing4 shang4 bei3 dao4] and South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qing4 shang4 nan2 dao4] | |
元乐尚 | yuán lè shàng | Empress | |
礼尚往来 | lǐ shàng wǎng lái | lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom) / fig. to return politeness for politeness | |
好奇尚异 | hào qí shàng yì | to have a taste for the exotic (idiom) | |
和尚打伞 | hé shang dǎ sǎn | see 和尚打傘,無法無天|和尚打伞,无法无天[he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1] | |
户部尚书 | hù bù shàng shū | Minister of Revenue (from the Han dynasty onwards) | |
鉴真和尚 | Jiàn zhēn hé shang | Jianzhen or Ganjin (688-763), Tang Buddhist monk, who crossed to Japan after several unsuccessful attempts, influential in Japanese Buddhism | |
进藤尚美 | jìn téng shàng měi | Naomi | |
礼部尚书 | lǐ bù shàng shū | Director of Board of Rites (Confucian) | |
庆尚北道 | Qìng shàng běi dào | North Gyeongsang Province, in east South Korea, capital Daegu 大邱[Da4 qiu1] | |
庆尚南道 | Qìng shàng nán dào | South Gyeongsang Province, in southeast South Korea, capital Changwon 昌原[Chang1 yuan2] | |
坦尚尼亚 | Tǎn shàng ní yà | Tanzania (Tw) | |
杜尚别声明 | | Dushanbe Declaration | |
杜尚别水宣言 | | Dushanbe Declaration on Water | |
杜尚别水呼吁 | | Dushanbe Water Appeal | |
对着和尚骂贼秃 | duì zhe hé shang mà zéi tū | lit. in the presence of a monk, insult another monk, calling him a bald-headed bandit (idiom) / fig. to insult indirectly / to criticize obliquely | |
三个和尚没水吃 | sān gè hé shang méi shuǐ chī | see 三個和尚沒水喝|三个和尚没水喝[san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1] | |
三个和尚没水喝 | sān gè hé shang méi shuǐ hē | lit. three monks have no water to drink (idiom) / fig. everybody's business is nobody's business / (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.) | |
指着和尚骂秃子 | zhǐ zhe hé shang mà tū zi | lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom) / fig. to insult indirectly / to criticize obliquely | |
戈尔诺-巴达赫尚 | | Gorno-Badakshan | |
跑了和尚跑不了庙 | pǎo le hé shàng pǎo bù liǎo miào | the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) / you can run this time, but you'll have to come back / I'll get you sooner or later / also written 跑得了和尚,跑不了廟|跑得了和尚,跑不了庙[pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4] | |
远来的和尚会念经 | yuǎn lái de hé shang huì niàn jīng | the monk coming from afar is good at reading scriptures (idiom) / foreign talent is valued higher than local talent | |
做一天和尚撞一天钟 | zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng | lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom) / fig. to do one's job mechanically / to hold a position passively | |
杜尚别国际澹水论坛 | | Dushanbe International Freshwater Forum | |
杜尚别地雷问题会议 | | Dushanbe Landmine Conference | |
当一天和尚撞一天钟 | dāng yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng | see 做一天和尚撞一天鐘|做一天和尚撞一天钟[zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1] | |
和尚打伞,无法无天 | hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān | lit. like a monk holding an umbrella &mdash / no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]) / fig. defying the law and the principles of heaven / lawless | |
跑了和尚,跑不了庙 | pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào | the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) / you can run this time, but you'll have to come back / I'll get you sooner or later | |
跑了和尚,跑不了寺 | pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì | the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) / you can run this time, but you'll have to come back / I'll get you sooner or later | |
时代不同,风尚不同 | shí dài bù tóng , fēng shàng bù tóng | customs change with time (idiom) / other times, other manners / O Tempora, O Mores! | |
跑得了和尚,跑不了庙 | pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào | the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) / you can run this time, but you'll have to come back / I'll get you sooner or later | |
丈二和尚,摸不着头脑 | zhàng ér hé shang , mō bu zháo tóu nǎo | lit. like a three-meter high monk , you can't rub his head (idiom) / fig. at a total loss | |
丈二和尚,摸不着头脑 | zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo | lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom) / fig. at a total loss | |
做一天和尚,撞一天钟 | zuò yī tiān hé shang , zhuàng yī tiān zhōng | as a monk for today, toll today's bell (idiom) / to do one's job mechanically / to hold a position passively | |