张若虚 | Zhāng Ruò xū | Zhang Ruoxu (c. 660-720), Tang dynasty poet, author of yuefu poem River on a spring night 春江花月夜 | |
阿兰若 | ā lán rě | Buddhist temple (transliteration of Sanskrit "Aranyakah") | |
郭沫若 | Guō Mò ruò | Guo Moruo (1892-1978), writer, communist party intellectual and cultural apparatchik | |
欧若拉 | ōu ruò lā | Aurora, Roman goddess of dawn | |
王钦若 | Wáng Qīn ruò | Wang Qinruo (962-1025), Northern Song dynasty official | |
欣喜若狂 | xīn xǐ ruò kuáng | to be wild with joy (idiom) | |
旁若无人 | páng ruò wú rén | to act as though there were nobody else present / unselfconscious / fig. without regard for others | |
呆若木鸡 | dāi ruò mù jī | lit. dumb as a wooden chicken (idiom) / fig. dumbstruck | |
判若两人 | pàn ruò liǎng rén | to be a different person / not to be one's usual self | |
置若罔闻 | zhì ruò wǎng wén | to turn a deaf ear to (idiom) / to pretend not to hear | |
口若悬河 | kǒu ruò xuán hé | mouth like a torrent (idiom) / eloquent / glib / voluble / have the gift of the gab | |
上善若水 | shàng shàn ruò shuǐ | the ideal is to be like water (which benefits all living things and does not struggle against them) (quotation from the "Book of Dao" 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1]) | |
噤若寒蝉 | jìn ruò hán chán | to keep quiet out of fear (idiom) | |
泰然自若 | tài rán zì ruò | cool and collected (idiom) / showing no sign of nerves / perfectly composed | |
门庭若市 | mén tíng ruò shì | front yard as busy as a marketplace (idiom) / a place with many visitors | |
固若金汤 | gù ruò jīn tāng | secure as a city protected by a wall of metal and a moat of boiling water (idiom) / well fortified / invulnerable to attack | |
昭然若揭 | zhāo rán ruò jiē | abundantly clear | |
虚怀若谷 | xū huái ruò gǔ | receptive as an echoing canyon (idiom) / modest and open-minded | |
安之若素 | ān zhī ruò sù | bear hardship with equanimity / regard wrongdoing with equanimity | |
谈笑自若 | tán xiào zì ruò | to talk and laugh as though nothing had happened / to remain cheerful (despite a crisis) | |
奉若神明 | fèng ruò shén míng | to honor sb as a God (idiom) / to revere / to worship / to deify / to make a holy cow of sth / to put sb on a pedestal | |
寥若晨星 | liáo ruò chén xīng | rare as morning stars (idiom) / few and far between / sparse | |
灿若繁星 | càn ruò fán xīng | bright as a multitude of stars (idiom) / extremely able talent | |
大勇若怯 | dà yǒng ruò qiè | a great hero may appear timid (idiom) / the really brave person remains level-headed | |
大智若愚 | dà zhì ruò yú | great intelligence may appear to be stupidity (idiom) | |
洞若观火 | dòng ruò guān huǒ | lit. to see sth as clearly as one sees a blazing fire (idiom) / fig. to grasp the situation thoroughly | |
进道若蜷 | jìn dào ruò quán | entering the Way, you seem to coil back (Laozi 老子[Lao3 zi3], the Book of Dao 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1], Chap. 14) / progress in the Dao can seem illusory | |
进道若退 | jìn dào ruò tuì | progress seems like regress (the Book of Dao 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1], Chpt. 41) | |
敬若神明 | jìng ruò shén míng | to hold sb in the same regard as one would a god (idiom) | |
惊喜若狂 | jīng xǐ ruò kuáng | pleasantly surprised like mad (idiom) / capering madly with joy / to express boundless pleasure | |
冷若冰霜 | lěng ruò bīng shuāng | as cold as ice and frost (idiom, usually of woman) / icy manner / frigid | |
弃若敝屣 | qì ruò bì xǐ | to throw away like worn out shoes | |
趋之若鹜 | qū zhī ruò wù | to rush like ducks (idiom) / the mob scrabbles madly for sth unobtainable / an unruly crowd on a wild goose chase | |
视若路人 | shì ruò lù rén | to view as strangers | |
视若无睹 | shì ruò wú dǔ | to turn a blind eye to | |
受宠若惊 | shòu chǒng ruò jīng | overwhelmed by favor from superior (humble expr.) | |
爽然若失 | shuǎng rán ruò shī | at a loss / confused / not know what to do next | |
惘然若失 | wǎng rán ruò shī | lit. to be frustrated as though having lost sth (idiom) / fig. to be at a loss / perplexed / frustrated | |
危若朝露 | wēi ruò zhāo lù | precarious as morning dew (idiom) / unlikely to last out the day | |
言行若一 | yán xíng ruò yī | (idiom) one's actions are in keeping with what one says | |
惆怅若失 | chóu chàng ruò shī | to feel despondent (idiom) | |
翡若翠科 | fěi ruò cuì kē | Velloziaceae | |
恍若隔世 | huǎng ruò gé shì | see 恍如隔世[huang3 ru2 ge2 shi4] | |
假假若是 | jiǎ jià ruò shì | if / supposing that... | |
静若寒蝉 | jìng ruò hán chán | as quiet as a cicada in winter (idiom) | |
了若指掌 | liǎo ruò zhǐ zhǎng | see 了如指掌[liao3 ru2 zhi3 zhang3] | |
貌若潘安 | mào ruò Pān An1 | to have the looks of a Pan An 潘安[Pan1 An1] (referring to a historical figure said to be extremely handsome) | |
欧阳若曦 | ōu yáng ruò xī | Darryl | |
判若云泥 | pàn ruò yún ní | as different as heaven and earth (idiom) / worlds apart | |
深藏若虚 | shēn cáng ruò xū | to hide one's treasure away so that no-one knows about it (idiom) / fig. modest about one's talents / to hide one's light under a bushel | |
洗者若翰 | Xǐ zhě Ruò hàn | St John the Baptist | |
天涯若比邻 | tiān yá ruò bǐ lín | far-flung realms as next door (idiom) / close in spirit although far away | |
知子莫若父 | zhī zǐ mò ruò fù | nobody understands one's son better than his father (idiom) | |
般若波罗密 | bō rě bō luó mì | prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra) | |
习惯若自然 | xí guàn ruò zì rán | habit becomes nature (idiom) / get used to something and it seems inevitable / second nature / same as 習慣成自然|习惯成自然 | |
圣若瑟修女会 | | Congregations of Saint Joseph | |
治大国若烹小鲜 | zhì dà guó ruò pēng xiǎo xiān | ruling a large nation is like cooking a small delicacy (idiom) / effective government requires minimal intervention | |
般若波罗密多心经 | bō rě bō luó mì duō xīn jīng | the Heart Sutra | |
大勇若怯,大智若愚 | dà yǒng ruò qiè , dà zhì ruò yú | a great hero may appear timid, the wise may appear stupid (idiom) / the general public may not recognize great talent | |
海内存知己,天涯若比邻 | hǎi nèi cún zhī jǐ , tiān yá ruò bǐ lín | close friend in a distant land, far-flung realms as next door / close in spirit although far away | |
欧洲破产的若干国际方面公约 | | European Convention on Certain International Aspects of Bankruptcy | |
关于若干能源问题问卷的特别会议 | | Ad hoc Meeting on the Questionnaire on Selected Energy Issues | |
统一内河航行碰撞若干规则的公约 | | Convention relating to the Unification of Certain Rules concerning Collisions in Inland Navigation | |
关于国籍法冲突的若干问题的公约 | | Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws | |
统一发明专利实体法的若干方面公约 | | Convention on the Unification of Certain Points of Substantive Law on Patents for Invention | |
统一船舶碰撞若干法律规则的国际公约 | | International Convention for the Unification of Certain Rules of Law with Respect to Collisions Between Vessels / International Convention on Collision of Ships | |
统一有关海上救助的若干法律规则的公约 | | Convention for the Unification of Certain Rules of Law respecting Assistance and Salvage at Sea | |
善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到 | shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào | Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time | |