写字楼 | xiě zì lóu | office building | |
红楼梦 | Hóng lóu Mèng | A Dream of Red Mansions (first completed edition 1791) by Cao Xueqin 曹雪芹[Cao2 Xue3 qin2], one of the four great novels | |
办公楼 | bàn gōng lóu | office building / CL:座[zuo4],棟|栋[dong4] | |
教学楼 | jiào xué lóu | teaching block / school building | |
宿舍楼 | sù shè lóu | dormitory building / CL:幢[zhuang4],座[zuo4] | |
住宅楼 | zhù zhái lóu | residential building / CL:幢[zhuang4],座[zuo4],棟|栋[dong4] | |
公寓楼 | gōng yù lóu | apartment building / CL:座[zuo4] | |
候机楼 | hòu jī lóu | airport terminal | |
航站楼 | háng zhàn lóu | airport terminal | |
摩天楼 | mó tiān lóu | skyscraper / CL:座[zuo4] | |
福楼拜 | fú lóu bài | Gustave Flaubert (1821-1880), French realist novelist, author of Madame Bovary | |
会议楼 | | Conference Building | |
赤崁楼 | Chì kǎn lóu | Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤嵌樓|赤嵌楼[Chi4 kan3 lou2]) | |
赤嵌楼 | Chì kǎn lóu | Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2]) | |
出楼子 | chū lóu zi | variant of 出婁子|出娄子[chu1 lou2 zi5] | |
登机楼 | dēng jī lóu | airport terminal | |
伐楼尼 | fá lóu ní | Varuni | |
鼓楼区 | Gǔ lóu qū | Drumtower city district (various) / Gulou district of Nanjing City 南京市[Nan2 jing1 shi4], Jiangsu / Gulou or Drumtower district of Fuzhou city 福州市[Fu2 zhou1 shi4], Fujian | |
黄鹤楼 | Huáng hè Lóu | Yellow Crane Tower in Wuhan City, built in 223, burnt down in 1884, rebuilt in 1985 / favored place of poet sages, who in legend arrived riding golden cranes / Tang poem by Cui Hao 崔顥|崔颢[Cui1 Hao4], with theme 'the past will never return' / one of three famous pagodas in China along with Yueyang Tower 岳陽樓|岳阳楼[Yue4 yang2 Lou2] in Yueyang, north Hunan, and Tengwang Tower 滕王閣|滕王阁[Teng2 wang2 Ge2] in Nanchang, Jiangxi | |
叫拜楼 | jiào bài lóu | minaret | |
居民楼 | jū mín lóu | apartment building / residential tower | |
南配楼 | nán pèi lóu | South Annex Building | |
惹楼子 | rě lóu zi | variant of 惹婁子|惹娄子[re3 lou2 zi5] | |
石楼县 | Shí lóu xiàn | Shilou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lu:3 liang2], Shanxi 山西 | |
跳楼价 | tiào lóu jià | extremely low price / knockdown price | |
捅楼子 | tǒng lóu zi | variant of 捅婁子|捅娄子[tong3 lou2 zi5] | |
西楼记 | Xī lóu Jì | Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令[Yuan2 Yu2 ling4] / same as 西樓夢|西楼梦 | |
西楼梦 | Xī lóu mèng | Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令 / same as 西樓記|西楼记 | |
岳阳楼 | Yuè yáng Lóu | Yueyang Tower, famous beauty spot in Yueyang, north Hunan, overlooking Dongting Lake 洞庭湖[Dong4 ting2 Hu2] / one of three famous pagodas in China along with Yellow Crane Tower 黃鶴樓|黄鹤楼[Huang2 he4 Lou2] in Wuhan, Hubei and Tengwang Tower 滕王閣|滕王阁[Teng2 wang2 Ge2] in Nanchang, Jiangxi | |
预制楼 | yù zhì lóu | prefabricated building | |
钟楼区 | Zhōng lóu qū | Zhonglou district of Changzhou city 常州市[Chang2 zhou1 shi4], Jiangsu | |
五角大楼 | Wǔ jiǎo Dà lóu | the Pentagon | |
办公大楼 | bàn gōng dà lóu | office building | |
海市蜃楼 | hǎi shì shèn lóu | mirage (lit. or fig.) | |
百货大楼 | bǎi huò dà lóu | department store | |
空中楼阁 | kōng zhōng lóu gé | pavilion in the air (idiom) / unrealistic Utopian construction / castles in Spain / imaginary future plans | |
亭台楼阁 | tíng tái lóu gé | pavilions and kiosks (in Chinese gardens) | |
近水楼台 | jìn shuǐ lóu tái | lit. a pavilion near the water (idiom) / fig. using one's proximity to the powerful to obtain favor | |
岳阳楼记 | Yuè yáng lóu jì | On Yueyang Tower (1045), essay by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] | |
琼楼玉宇 | qióng lóu yù yǔ | bejeweled jade palace (idiom) / sumptuous dwelling | |
人去楼空 | rén qù lóu kōng | the people are gone and the place is empty (idiom) / the sight of a deserted place brings old friends to mind / the place is deserted / the birds have flown | |
大会大楼 | | General Assembly Building | |
高楼大厦 | gāo lóu dà shà | tall building | |
公寓大楼 | gōng yù dà lóu | apartment building | |
红楼剧场 | hóng lóu jù cháng | Red | |
联邦大楼 | lián bāng dà lóu | federal building | |
模拟大楼 | mó nǐ dà lóu | SimTower | |
摩天大楼 | mó tiān dà lóu | skyscraper / CL:座[zuo4] | |
普通楼燕 | pǔ tōng lóu yàn | (bird species of China) common swift (Apus apus) | |
曲尺楼梯 | qū chǐ lóu tī | staircase with right-angled turn / L-shaped staircase | |
四大名楼 | sì dà míng lóu | Four | |
亭台楼榭 | tíng tái lóu xiè | see 亭臺樓閣|亭台楼阁[ting2 tai2 lou2 ge2] | |
岳阳楼区 | Yuè yáng Lóu qū | Yueyang Tower district of Yueyang city 岳陽|岳阳[Yue4 yang2], Hunan | |
智能大楼 | zhì néng dà lóu | intelligent building | |
钟楼怪人 | Zhōng lóu guài rén | The Hunchback of Notre-Dame by Victor Hugo 維克多·雨果|维克多·雨果[Wei2 ke4 duo1 · / Yu3 guo3] | |
自动楼梯 | zì dòng lóu tī | escalator | |
更上一层楼 | gèng shàng yī céng lóu | to take it up a notch / to bring it up a level | |
札幌市钟楼 | zhá huǎng shì zhōng lóu | Sapporo | |
北草坪扩建楼 | | North Lawn extension | |
北草坪暂建楼 | běi cǎo píng zàn jiàn lóu | Temporary North Lawn Building / North Lawn Building | |
民政总署大楼 | mín zhèng zǒng shǔ dà lóu | Leal | |
世贸中心大楼 | Shì mào Zhōng xīn Dà lóu | World Trade Center (the twin towers destroyed by the 9-11 terrorists) | |
五角大楼官员 | wǔ jiǎo dà lóu guān yuán | Pentagon official | |
近水楼台先得月 | jìn shuǐ lóu tái xiān dé yuè | the pavilion closest to the water enjoys moonlight first (idiom) / to benefit from intimacy with an influential person | |
万丈高楼平地起 | wàn zhàng gāo lóu píng dì qǐ | towering buildings are built up from the ground (idiom) / great oaks from little acorns grow | |
机场和航站楼股 | | Airfields and Air Terminals Unit | |
联合国总部楼群 | lián hé guó zǒng bù lóu qún | United Naitons Headquarters complex | |
苏格兰议会大楼 | sū gé lán yì huì dà lóu | Scottish | |
儿基会大楼礼品店 | | UNICEF House Gift Shop | |
儿基会大楼游客中心 | | UNICEF House Visitors' Centre | |
长谷世贸联合国大楼 | cháng gǔ shì mào lián hé guó dà lóu | Chang-Gu | |