林黛玉 | Lín Dài yù | Lin Daiyu, female character in The Dream of Red Mansions, cousin and thwarted lover of Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉 |  |
贾宝玉 | Jiǎ Bǎo yù | Jia Baoyu, male character in The Dream of Red Mansions, in love with his cousin Lin Daiyu 林黛玉 / but obliged to marry Xue Baochai 薛寶釵|薛宝钗 |  |
汉白玉 | hàn bái yù | white marble / a type of white marble used for building and sculpting |  |
杨玉环 | Yáng Yù huán | Yang Yuhuan, aka Yang Guifei 楊貴妃|杨贵妃[Yang2 Gui4 fei1] (719-756), famous Tang beauty, consort of Emperor Xuanzhong 唐玄宗[Tang2 Xuan2 zong1] |  |
回良玉 | Huí Liáng yù | Hui Liangyu (1944-) PRC Hui national career politician from Guilin, background in economics, politburo member 2002-2012, deputy chair of State Council 2003-2013 |  |
和田玉 | Hé tián yù | nephrite / Hotan jade |  |
冯玉祥 | Féng Yù xiáng | Feng Yuxiang (1882-1948), warlord during Republic of China, strongly critical of Chiang Kai-shek |  |
爱玉冰 | ài yù bīng | jelly snack made by kneading jelly fig seeds 愛玉子|爱玉子[ai4 yu4 zi3] in water and combining with flavorings (popular in Taiwan and Singapore) |  |
爱玉冻 | ài yù dòng | see 愛玉冰|爱玉冰[ai4 yu4 bing1] |  |
爱玉子 | ài yù zǐ | jelly fig seed (Ficus pumila var. awkeotsang) |  |
白玉县 | Bái yù xiàn | Baiyü / county (Tibetan: dpal yul rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gan1 zi1 Zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) |  |
翠冠玉 | cuì guān yù | peyote (Lophophora williamsii) |  |
段玉裁 | Duàn Yù cái | Duan Yucai (1735-1815), author of Commentary on Shuowen Jiezi (1815) 說文解字註|说文解字注[Shuo1 wen2 Jie3 zi4 Zhu4] |  |
黑煤玉 | hēi méi yù | jet |  |
红玉髓 | hóng yù suǐ | (mineralogy) carnelian |  |
老玉米 | lǎo yù mi | (dialect) corn |  |
绿玉髓 | lu:4 yù suǐ | (mineralogy) chrysoprase |  |
墨玉县 | Mò yù xiàn | Karakax County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[He2 tian2 Di4 qu1], Xinjiang |  |
秦韬玉 | Qín Tāo yù | Qin Taoyu, Tang poet, author of the poem "A Poor Woman" 貧女|贫女[Pin2nu:3] |  |
石玉昆 | Shí Yù kūn | Shi Yukun (c. 1810-1871), Qing pinghua 評話|评话[ping2 hua4] master storyteller |  |
树化玉 | shù huà yù | wood jade (type of petrified wood) |  |
汤玉麟 | Tāng Yù lín | Tang Yulin (1871-1937), minor warlord in northeast China, sometime governor of Chengde 承德, mostly poor in battle but very successful at accumulating personal wealth |  |
吴玉章 | Wú Yù zhāng | Wu Yuzhang (1878-1966), writer, educator and communist politician |  |
亚比玉 | Yà bǐ yù | Abiud (son of Zerubbabel) |  |
右玉县 | Yòu yù xiàn | Youyu county in Shuozhou 朔州[Shuo4 zhou1], Shanxi |  |
张曼玉 | Zhāng Màn yù | Maggie Cheung (1964-), Hong Kong actress |  |
张廷玉 | Zhāng Tíng yù | Zhang Tingyu (1672-1755), Qing politician, senior minister to three successive emperors, oversaw compilation of History of the Ming Dynasty 明史[Ming2 shi3] and the Kangxi Dictionary 康熙字典[Kang1 xi1 Zi4 dian3] |  |
亭亭玉立 | tíng tíng yù lì | slender and elegant (of a woman) |  |
小家碧玉 | xiǎo jiā bì yù | pretty daughter in a humble family |  |
珠圆玉润 | zhū yuán yù rùn | lit. as round as pearls and as smooth as jade (idiom) / fig. elegant and polished (of singing or writing) |  |
冰清玉洁 | bīng qīng yù jié | clear as ice and clean as jade (idiom) / spotless / irreproachable / incorruptible |  |
不吝珠玉 | bù lìn zhū yù | lit. do not begrudge gems of wisdom (idiom, humble expr.) / fig. Please give me your frank opinion. / Your criticism will be most valuable. |  |
鼎铛玉石 | dǐng chēng yù shí | lit. to use a sacred tripod as cooking pot and jade as ordinary stone (idiom) / fig. a waste of precious material / casting pearls before swine |  |
堆金积玉 | duī jīn jī yù | lit. pile up gold and jade / very rich |  |
积金累玉 | jī jīn lěi yù | to accumulate gold and jewels (idiom) / prosperous |  |
金科玉律 | jīn kē yù lu:4 | golden rule / key principle |  |
金童玉女 | jīn tóng yù nu:3 | lit. golden boys and jade maidens (idiom) / attendants of the Daoist immortals / fig. lovely young children / a golden couple / (of a couple who are in the public eye) a lovely young couple |  |
锦衣玉食 | jǐn yī yù shí | brocade garments, jade meals (idiom) / a life of luxury / extravagance |  |
金玉良言 | jīn yù liáng yán | gems of wisdom (idiom) / priceless advice |  |
金玉满堂 | jīn yù mǎn táng | lit. gold and jade fill the hall (idiom) / fig. abundant wealth / abundance of knowledge |  |
金枝玉叶 | jīn zhī yù yè | golden branch, jade leaves (idiom) / fig. blue-blooded nobility, esp. imperial kinsmen or peerless beauty |  |
兰摧玉折 | lán cuī yù zhé | premature death of a budding talent / those whom the Gods love die young |  |
怜香惜玉 | lián xiāng xī yù | to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom) |  |
抛砖引玉 | pāo zhuān yǐn yù | lit. throw out a brick and get jade thrown back (idiom) / fig. to attract others' interest or suggestions by putting forward one's own modest ideas to get the ball rolling |  |
琼浆玉液 | qióng jiāng yù yè | bejeweled nectar (idiom) / ambrosia of the immortals / superb liquor / top quality wine |  |
琼楼玉宇 | qióng lóu yù yǔ | bejeweled jade palace (idiom) / sumptuous dwelling |  |
如花似玉 | rú huā sì yù | delicate as a flower, refined as a precious jade (idiom) / (of a woman) exquisite |  |
食玉炊桂 | shí yù chuī guì | food is more precious than jade and firewood more expensive than cassia (idiom) / the cost of living is very high |  |
守身如玉 | shǒu shēn rú yù | to keep oneself pure / to preserve one's integrity / to remain chaste |  |
偷香窃玉 | tōu xiāng qiè yù | lit. stolen scent, pilfered jade (idiom) / philandering / secret illicit sex |  |
仙姿玉色 | xiān zī yù sè | heavenly beauty, jewel colors (idiom) / unusually beautiful lady |  |
引玉之砖 | yǐn yù zhī zhuān | lit. a brick thrown to prompt others to produce a jade (idiom) / fig. a modest suggestion intended to prompt others to come forward with better ideas |  |
芝兰玉树 | zhī lán yù shù | lit. orchids and jade trees (idiom) / fig. a child with splendid future prospects |  |
珠玉在侧 | zhū yù zài cè | gems at the side (idiom) / flanked by genius |  |
字字珠玉 | zì zì zhū yù | every word a gem (idiom) / magnificent writing |  |
纤皮玉蕊 | | tauari |  |
爆玉米花 | bào yù mǐ huā | to make popcorn / popcorn |  |
不吝珠玉 | bù lìn - zhū yù | (idiom) (courteous) please give me your frank opinion / your criticism will be most valuable |  |
蒹葭倚玉 | jiān jiā yǐ yù | see 蒹葭倚玉樹|蒹葭倚玉树[jian1 jia1 yi3 yu4 shu4] |  |
蒹葭玉树 | jiān jiā yù shù | see 蒹葭倚玉樹|蒹葭倚玉树[jian1 jia1 yi3 yu4 shu4] |  |
金盘玉食 | jīn pán yù shí | lit. gold dish, jade food / epicurean food |  |
蓝田种玉 | lán tián zhòng yù | a marriage made in heaven (idiom) |  |
珉玉杂淆 | mín yù zá xiáo | scholars of various talents (idiom) |  |
如金似玉 | rú jīn sì yù | like gold or jade (idiom) / gorgeous / lovely / splendorous |  |
亭亭玉立 | tíng tíng - yù lì | (idiom) (of a woman) slender and elegant / (idiom) (of a plant) tall and straight |  |
婷婷玉立 | tíng tíng - yù lì | variant of 亭亭玉立[ting2ting2-yu4li4] |  |
土耳其玉 | Tǔ ěr qí yù | turquoise (gemstone) (loanword) |  |
香娇玉嫩 | xiāng jiāo yù nèn | a beautiful woman |  |
惜香怜玉 | xī xiāng lián yù | see 憐香惜玉|怜香惜玉[lian2 xiang1 xi1 yu4] |  |
羊脂白玉 | yáng zhī bái yù | sheep-fat white jade, a type of jade |  |
葬玉埋香 | zàng yù mái xiāng | lit. burying jade and interring incense (idiom) / funeral for a beautiful person |  |
蒹葭倚玉树 | jiān jiā yǐ yù shù | lit. reeds leaning on a jade tree (idiom) / fig. the lowly associating with the noble / the weak seeking help from the strong |  |
化干戈为玉帛 | huà gān gē wéi yù bó | lit. to exchange weapons of war for gifts of jade and silk (idiom) / fig. to turn hostility into friendship |  |
西方玉米根虫 | xī fāng yù mǐ gēn chóng | Western corn rootworm |  |
高果糖玉米糖浆 | gāo guǒ táng yù mǐ táng jiāng | high-fructose corn syrup (HFCS) |  |
珍珠翡翠白玉汤 | zhēn zhū fěi cuì bái yù tāng | cabbage, rice and tofu soup |  |
他山之石可以攻玉 | tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù | lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom) / to improve oneself by accepting criticism from outside / to borrow talent from abroad to develop the nation effectively |  |
金乌西坠,玉兔东升 | jīn wū xī zhuì , yù tù dōng shēng | lit. the golden bird of the sun sets in the west, the jade hare of the moon rises in the east / fig. at sunset |  |
金玉其表,败絮其中 | jīn yù qí biǎo , bài xù qí zhōng | gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom) |  |
金玉其外,败絮其中 | jīn yù qí wài , bài xù qí zhōng | gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom) |  |
宁为玉碎,不为瓦全 | nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán | Better broken jade than intact tile. / Death is preferable to dishonor. (idiom) |  |
国际玉米小麦改良中心 | | International Maize and Wheat Improvement Centre |  |
中西部非洲玉米研究网 | | West and Central Africa Maize Network |  |
书中自有黄金屋,书中自有颜如玉 | shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù | lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb) / fig. be diligent in your studies, success and glory will follow |  |