鸡冠花 | jī guān huā | cockscomb flower / Celosia cristata | |
衣冠冢 | yī guān zhǒng | cenotaph | |
乔冠华 | Qiáo Guān huà | Qiao Guanhua (1913-1973), PRC politician and diplomat | |
乔冠华 | Qiáo Guàn huá | Qiao Guanhua (1913-1973), PRC politician and diplomat | |
长新冠 | cháng xīn guān | long COVID | |
陈冠希 | Chén Guān xī | Edison Chen (1980-), Hong Kong singer and actor | |
翠冠玉 | cuì guān yù | peyote (Lophophora williamsii) | |
当世冠 | dāng shì guàn | the foremost person of his age / unequalled / a leading light | |
定冠词 | dìng guàn cí | definite article (grammar) | |
短冠龙 | duǎn guān lóng | Brachylophosaurus | |
黑冠鳽 | hēi guān yán | (bird species of China) Malayan night heron (Gorsachius melanolophus) | |
火冠雀 | huǒ guān què | (bird species of China) fire-capped tit (Cephalopyrus flammiceps) | |
鸡冠区 | Jī guān qū | Jiguan district of Jixi city 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang | |
金桂冠 | Jīn Guì guān | Kim Kye-gwan (1943-), North Korean diplomat, first vice-foreign minister and chief negotiator 2010-2019 | |
未成冠 | wèi chéng guān | minor (old usage, person under 20) | |
月桂冠 | yuè guì guān | laurel crown / victory garland (in Greek and Western culture) | |
怒发冲冠 | nù fà chōng guān | lit. hair stands up in anger and tips off one's hat (idiom) / fig. seething in anger / raise one's hackles | |
张冠李戴 | Zhāng guān Lǐ dài | lit. to put Zhang's hat on Li's head / to attribute sth to the wrong person (idiom) / to confuse one thing with another | |
衣冠禽兽 | yī guān qín shòu | lit. dressed up animal (idiom) / fig. immoral and despicable person | |
弹冠相庆 | tán guān xiāng qìng | lit. to flick dust off sb's cap (idiom) / to celebrate an official appointment / to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc) | |
峨冠博带 | é guān bó dài | official class / intellectual class (idiom) | |
沐猴而冠 | mù hóu ér guàn | lit. a monkey wearing a hat (idiom) / fig. worthless person in imposing attire | |
衣冠楚楚 | yī guān chǔ chǔ | immaculately dressed / well-groomed / dapper | |
林冠通道 | | canopy walkway | |
环境冠军 | | Environmental Champion | |
树冠覆盖 | | crown cover | |
白冠攀雀 | bái guān pān què | (bird species of China) white-crowned penduline tit (Remiz coronatus) | |
白冠燕尾 | bái guān yàn wěi | (bird species of China) white-crowned forktail (Enicurus leschenaulti) | |
白冠噪鹛 | bái guān zào méi | (bird species of China) white-crested laughingthrush (Garrulax leucolophus) | |
白喉冠鹎 | bái hóu guān bēi | (bird species of China) puff-throated bulbul (Alophoixus pallidus) | |
不定冠词 | bù dìng guàn cí | indefinite article (e.g. English a, an) | |
当世之冠 | dāng shì zhī guàn | the foremost person of his age / unequalled / a leading light | |
靛冠噪鹛 | diàn guān zào méi | (bird species of China) blue-crowned laughingthrush (Garrulax courtoisi) | |
发冠卷尾 | fà guān juǎn wěi | (bird species of China) hair-crested drongo (Dicrurus hottentottus) | |
褐冠鹃隼 | hè guān juān sǔn | (bird species of China) Jerdon's baza (Aviceda jerdoni) | |
褐冠山雀 | hè guān shān què | (bird species of China) grey crested tit (Lophophanes dichrous) | |
黑冠黄鹎 | hēi guān huáng bēi | (bird species of China) black-crested bulbul (Pycnonotus flaviventris) | |
黑冠鹃隼 | hēi guān juān sǔn | (bird species of China) black baza (Aviceda leuphotes) | |
黑冠椋鸟 | hēi guān liáng niǎo | (bird species of China) Brahminy starling (Sturnia pagodarum) | |
黑冠山雀 | hēi guān shān què | (bird species of China) rufous-vented tit (Periparus rubidiventris) | |
黄腹冠鹎 | huáng fù guān bēi | (bird species of China) white-throated bulbul (Alophoixus flaveolus) | |
皇冠出版 | Huáng guān chū bǎn | Crown publishers, Hong Kong | |
灰冠鹟莺 | huī guān wēng yīng | (bird species of China) grey-crowned warbler (Seicercus tephrocephalus) | |
灰冠鸦雀 | huī guān yā què | (bird species of China) Przevalski's parrotbill (Sinosuthora przewalskii) | |
金冠戴菊 | jīn guān dài jú | goldcrest (Regulus regulus) / gold-crowned kinglet | |
金冠地莺 | jīn guān dì yīng | (bird species of China) slaty-bellied tesia (Tesia olivea) | |
团体冠军 | tuán tǐ guàn jūn | group championship | |
王冠草科 | wáng guān cǎo kē | Malesherbia | |
新冠病毒 | xīn guān bìng dú | novel coronavirus (abbr. for 新型冠狀病毒|新型冠状病毒[xin1 xing2 guan1 zhuang4 bing4 du2]) (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) | |
新冠肺炎 | xīn guān fèi yán | COVID-19, the coronavirus disease identified in 2019 | |
暴露的树冠 | | exposed crowns of trees | |
国际林冠网 | | International Canopy Network | |
林冠郁闭度 | | canopy density | |
白冠长尾雉 | bái guān cháng wěi zhì | (bird species of China) Reeves's pheasant (Syrmaticus reevesii) | |
黑冠长臂猿 | hēi guān cháng bì yuán | black crested gibbon (Nomascus nasutus) | |
黄冠啄木鸟 | huáng guān zhuó mù niǎo | (bird species of China) lesser yellownape (Picus chlorolophus) | |
金冠树八哥 | jīn guān shù bā gē | (bird species of China) golden-crested myna (Ampeliceps coronatus) | |
2019冠状病毒病 | èr líng yī jiǔ guān zhuàng bìng dú bìng | COVID-19, the coronavirus disease identified in 2019 | |
全球林冠方桉 | | Global Canopy Programme | |
大黄冠啄木鸟 | dà huáng guān zhuó mù niǎo | (bird species of China) greater yellownape (Chrysophlegma flavinucha) | |
黑冠长臂猿属 | hēi guān cháng bì yuán shǔ | Nomascus | |
花冠皱盔犀鸟 | huā guān zhòu kuī xī niǎo | (bird species of China) wreathed hornbill (Rhyticeros undulatus) | |
华南冠纹柳莺 | Huá nán guān wén liǔ yīng | (bird species of China) Hartert's leaf warbler (Phylloscopus goodsoni) | |
皇冠出版集团 | Huáng guān Chū bǎn Jí tuán | Crown publishing group, Hong Kong | |
皇冠假日酒店 | Huáng guān Jià rì Jiǔ diàn | Crowne Plaza (hotel chain) | |
皇冠上的明珠 | huáng guān shàng de míng zhū | the brightest jewel in the crown | |
西南冠纹柳莺 | xī nán guān wén liǔ yīng | (bird species of China) Blyth's leaf warbler (Phylloscopus reguloides) | |
新型冠状病毒 | xīn xíng guān zhuàng bìng dú | novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) | |
印度皇冠勋章 | yìn dù huáng guān xūn zhāng | Order | |
英格兰足球冠军 | yīng gé lán zú qiú guàn jūn | English | |
瓜田不纳履,李下不整冠 | guā tián bù nà lu:3 , lǐ xià bù zhěng guān | lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom) / fig. don't do anything that might arouse suspicion / innocent acts may be misconstrued | |