大长今 | Dà cháng jīn | Dae Jang Geum, a 2003 Korean historical drama TV series | |
刘贵今 | Liú Guì jīn | Liu Guijin (1945-), PRC diplomat, special representative to Africa from 2007, Chinese specialist on Sudan and the Darfur issue | |
古今中外 | gǔ jīn zhōng wài | at all times and in all places (idiom) | |
从今以后 | cóng jīn yǐ hòu | from now on / henceforward | |
古往今来 | gǔ wǎng jīn lái | since ancient times / since times immemorial | |
博古通今 | bó gǔ tōng jīn | conversant with things past and present / erudite and informed | |
亘古通今 | gèn gǔ tōng jīn | from ancient times up to now / throughout history | |
贵古贱今 | guì gǔ jiàn jīn | to revere the past and despise the present (idiom) | |
厚古薄今 | hòu gǔ bó jīn | to revere the past and neglect the present (idiom) | |
借古喻今 | jiè gǔ yù jīn | to borrow the past as a model for the present | |
稽古振今 | jī gǔ zhèn jīn | studying the old to promote the new (idiom) | |
茹古涵今 | rú gǔ hán jīn | to take in (old and new experiences and sorrows) | |
震古烁今 | zhèn gǔ shuò jīn | shaking the old and illuminating the new (idiom) / surpassing the ancients and dazzling contemporaries / glorious and world-shattering | |
从今天起 | cóng jīn tiān qǐ | starting from today | |
古今小说 | Gǔ jīn Xiǎo shuō | Stories Old and New by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Feng2 Meng4 long2], collection of late Ming baihua 白話|白话[bai2 hua4] tales published in 1620 | |
将今论古 | jiāng jīn lùn gǔ | to observe the present to study the past | |
借古讽今 | jiè gǔ fěng jīn | to use the past to disparage the present (idiom) | |
迄今为止 | qì jīn wéi zhǐ | so far / up to now / still (not) | |
事到今日 | shì dào jīn rì | under the circumstances / the matter having come to that point | |
事到如今 | shì dào rú jīn | as matters stand / things having reached this stage | |
时至今日 | shí zhì jīn rì | (idiom) up to the present / even now / now (in contrast with the past) / at this late hour | |
谈古论今 | tán gǔ lùn jīn | to talk of the past and discuss the present (idiom) / to chat freely / to discuss everything | |
也有今天 | yě yǒu jīn tiān | (coll.) to get one's just deserts / to serve sb right / to get one's share of (good or bad things) / every dog has its day | |
贻范古今 | yí fàn gǔ jīn | to leave an example for all generations | |
在今年年底 | zài jīn nián nián dǐ | at the end of this year | |
古今韵会举要 | Gǔ jīn Yùn huì Jǔ yào | "Summary of the Collection of Rhymes Old and New", supplemented and annotated Yuan dynasty version of the no-longer-extant late Song or early Yuan "Collection of Rhymes Old and New" 古今韻會|古今韵会 | |
既有今日何必当初 | jì yǒu jīn rì hé bì dāng chū | see 早知今日何必當初|早知今日何必当初[zao3 zhi1 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1] | |
早知今日何必当初 | zǎo zhī jīn rì hé bì dāng chū | if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus (idiom) / to regret vainly one's past behavior | |
非政府组织今日女童问题论坛 | | Non-Governmental Organizations Forum on the Female Child of Today / NGO Forum on the Female Child of Today | |
开发署今后筹资问题政府间研究小组 | | Intergovernmental Study Group on Future Financing of the Programme | |
国家为今世后代保护自然的历史责任 | | Historical responsibility of States for the preservation of nature for present and future generations | |
加强协调今后国际分类工作的战略计划 | | Strategic Plan for Improving the Coordination of Future Work on International Classifications | |