| 鸡冠花 | jī guān huā | cockscomb flower / Celosia cristata |  |
| 衣冠冢 | yī guān zhǒng | cenotaph |  |
| 乔冠华 | Qiáo Guān huà | Qiao Guanhua (1913-1973), PRC politician and diplomat |  |
| 乔冠华 | Qiáo Guàn huá | Qiao Guanhua (1913-1973), PRC politician and diplomat |  |
| 长新冠 | cháng xīn guān | long COVID |  |
| 陈冠希 | Chén Guān xī | Edison Chen (1980-), Hong Kong singer and actor |  |
| 翠冠玉 | cuì guān yù | peyote (Lophophora williamsii) |  |
| 当世冠 | dāng shì guàn | the foremost person of his age / unequalled / a leading light |  |
| 定冠词 | dìng guàn cí | definite article (grammar) |  |
| 短冠龙 | duǎn guān lóng | Brachylophosaurus |  |
| 黑冠鳽 | hēi guān yán | (bird species of China) Malayan night heron (Gorsachius melanolophus) |  |
| 火冠雀 | huǒ guān què | (bird species of China) fire-capped tit (Cephalopyrus flammiceps) |  |
| 鸡冠区 | Jī guān qū | Jiguan district of Jixi city 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang |  |
| 金桂冠 | Jīn Guì guān | Kim Kye-gwan (1943-), North Korean diplomat, first vice-foreign minister and chief negotiator 2010-2019 |  |
| 未成冠 | wèi chéng guān | minor (old usage, person under 20) |  |
| 月桂冠 | yuè guì guān | laurel crown / victory garland (in Greek and Western culture) |  |
| 怒发冲冠 | nù fà chōng guān | lit. hair stands up in anger and tips off one's hat (idiom) / fig. seething in anger / raise one's hackles |  |
| 张冠李戴 | Zhāng guān Lǐ dài | lit. to put Zhang's hat on Li's head / to attribute sth to the wrong person (idiom) / to confuse one thing with another |  |
| 衣冠禽兽 | yī guān qín shòu | lit. dressed up animal (idiom) / fig. immoral and despicable person |  |
| 弹冠相庆 | tán guān xiāng qìng | lit. to flick dust off sb's cap (idiom) / to celebrate an official appointment / to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc) |  |
| 峨冠博带 | é guān bó dài | official class / intellectual class (idiom) |  |
| 沐猴而冠 | mù hóu ér guàn | lit. a monkey wearing a hat (idiom) / fig. worthless person in imposing attire |  |
| 衣冠楚楚 | yī guān chǔ chǔ | immaculately dressed / well-groomed / dapper |  |
| 林冠通道 | | canopy walkway |  |
| 环境冠军 | | Environmental Champion |  |
| 树冠覆盖 | | crown cover |  |
| 白冠攀雀 | bái guān pān què | (bird species of China) white-crowned penduline tit (Remiz coronatus) |  |
| 白冠燕尾 | bái guān yàn wěi | (bird species of China) white-crowned forktail (Enicurus leschenaulti) |  |
| 白冠噪鹛 | bái guān zào méi | (bird species of China) white-crested laughingthrush (Garrulax leucolophus) |  |
| 白喉冠鹎 | bái hóu guān bēi | (bird species of China) puff-throated bulbul (Alophoixus pallidus) |  |
| 不定冠词 | bù dìng guàn cí | indefinite article (e.g. English a, an) |  |
| 当世之冠 | dāng shì zhī guàn | the foremost person of his age / unequalled / a leading light |  |
| 靛冠噪鹛 | diàn guān zào méi | (bird species of China) blue-crowned laughingthrush (Pterorhinus courtoisi) |  |
| 发冠卷尾 | fà guān juǎn wěi | (bird species of China) hair-crested drongo (Dicrurus hottentottus) |  |
| 褐冠鹃隼 | hè guān juān sǔn | (bird species of China) Jerdon's baza (Aviceda jerdoni) |  |
| 褐冠山雀 | hè guān shān què | (bird species of China) grey-crested tit (Lophophanes dichrous) |  |
| 黑冠黄鹎 | hēi guān huáng bēi | (bird species of China) black-crested bulbul (Rubigula flaviventris) |  |
| 黑冠鹃隼 | hēi guān juān sǔn | (bird species of China) black baza (Aviceda leuphotes) |  |
| 黑冠椋鸟 | hēi guān liáng niǎo | (bird species of China) Brahminy starling (Sturnia pagodarum) |  |
| 黑冠山雀 | hēi guān shān què | (bird species of China) rufous-vented tit (Periparus rubidiventris) |  |
| 黄腹冠鹎 | huáng fù guān bēi | (bird species of China) white-throated bulbul (Alophoixus flaveolus) |  |
| 皇冠出版 | Huáng guān chū bǎn | Crown publishers, Hong Kong |  |
| 灰冠鹟莺 | huī guān wēng yīng | (bird species of China) grey-crowned warbler (Phylloscopus tephrocephalus) |  |
| 灰冠鸦雀 | huī guān yā què | (bird species of China) Przevalski's parrotbill / rusty-throated parrotbill (Suthora przewalskii) |  |
| 金冠戴菊 | jīn guān dài jú | goldcrest (Regulus regulus) / gold-crowned kinglet |  |
| 金冠地莺 | jīn guān dì yīng | (bird species of China) slaty-bellied tesia (Tesia olivea) |  |
| 团体冠军 | tuán tǐ guàn jūn | group championship |  |
| 王冠草科 | wáng guān cǎo kē | Malesherbia |  |
| 新冠病毒 | xīn guān bìng dú | novel coronavirus (abbr. for 新型冠狀病毒|新型冠状病毒[xin1 xing2 guan1 zhuang4 bing4 du2]) (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) |  |
| 新冠肺炎 | xīn guān fèi yán | COVID-19, the coronavirus disease identified in 2019 |  |
| 暴露的树冠 | | exposed crowns of trees |  |
| 国际林冠网 | | International Canopy Network |  |
| 林冠郁闭度 | | canopy density |  |
| 白冠长尾雉 | bái guān cháng wěi zhì | (bird species of China) Reeves's pheasant (Syrmaticus reevesii) |  |
| 黑冠长臂猿 | hēi guān cháng bì yuán | black crested gibbon (Nomascus nasutus) |  |
| 黄冠啄木鸟 | huáng guān zhuó mù niǎo | (bird species of China) lesser yellownape (Picus chlorolophus) |  |
| 金冠树八哥 | jīn guān shù bā gē | (bird species of China) golden-crested myna (Ampeliceps coronatus) |  |
| 金冠树八哥 | jīn guān shù bā ge | (bird species of China) golden-crested myna (Ampeliceps coronatus) |  |
| 2019冠状病毒病 | èr líng yī jiǔ guān zhuàng bìng dú bìng | COVID-19, the coronavirus disease identified in 2019 |  |
| 全球林冠方桉 | | Global Canopy Programme |  |
| 大黄冠啄木鸟 | dà huáng guān zhuó mù niǎo | (bird species of China) greater yellownape (Chrysophlegma flavinucha) |  |
| 黑冠长臂猿属 | hēi guān cháng bì yuán shǔ | Nomascus |  |
| 花冠皱盔犀鸟 | huā guān zhòu kuī xī niǎo | (bird species of China) wreathed hornbill (Rhyticeros undulatus) |  |
| 华南冠纹柳莺 | Huá nán guān wén liǔ yīng | (bird species of China) Hartert's leaf warbler (Phylloscopus goodsoni) |  |
| 皇冠出版集团 | Huáng guān Chū bǎn Jí tuán | Crown publishing group, Hong Kong |  |
| 皇冠假日酒店 | Huáng guān Jià rì Jiǔ diàn | Crowne Plaza (hotel chain) |  |
| 皇冠上的明珠 | huáng guān shàng de míng zhū | the brightest jewel in the crown |  |
| 西南冠纹柳莺 | xī nán guān wén liǔ yīng | (bird species of China) Blyth's leaf warbler (Phylloscopus reguloides) |  |
| 新型冠状病毒 | xīn xíng guān zhuàng bìng dú | novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) |  |
| 印度皇冠勋章 | yìn dù huáng guān xūn zhāng | Order |  |
| 英格兰足球冠军 | yīng gé lán zú qiú guàn jūn | English |  |
| 瓜田不纳履,李下不整冠 | guā tián bù nà lu:3 , lǐ xià bù zhěng guān | lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom) / fig. don't do anything that might arouse suspicion / innocent acts may be misconstrued |  |