小鸡鸡 | xiǎo jī jī | penis (child's word) | |
落汤鸡 | luò tāng jī | a person who looks drenched and bedraggled / like a drowned rat / deep distress | |
炒鸡蛋 | chǎo jī dàn | scrambled eggs | |
养鸡场 | yǎng jī chǎng | chicken farm | |
铁公鸡 | tiě gōng jī | cheapskate / stingy person | |
斗鸡眼 | dòu jī yǎn | cross-eye | |
乌骨鸡 | wū gǔ jī | black-boned chicken / silky fowl / silkie / Gallus gallus domesticus Brisson | |
口水鸡 | kǒu shuǐ jī | steamed chicken with chili sauce | |
白马鸡 | bái mǎ jī | (bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon) | |
白切鸡 | bái qiē jī | Cantonese poached chicken, known as "white cut chicken" | |
白斩鸡 | bái zhǎn jī | Cantonese poached chicken, known as "white cut chicken" | |
宝鸡市 | Bǎo jī Shì | Baoji prefecture-level city in Shaanxi / called Chencang 陳倉|陈仓[Chen2 cang1] in ancient times | |
笨鸡蛋 | bèn jī dàn | free-range egg | |
打鸡血 | dǎ jī xuè | lit. to inject chicken blood / (coll.) extremely excited or energetic (often used mockingly) | |
大盘鸡 | dà pán jī | dapanji or "big plate chicken", a kind of spicy chicken stew originating from Xinjiang | |
大石鸡 | dà shí jī | (bird species of China) rusty-necklaced partridge (Alectoris magna) | |
毒鸡汤 | dú jī tāng | (coll.) profit-motivated article cynically disguised as feel-good content 雞湯|鸡汤[ji1 tang1] and designed to go viral | |
放山鸡 | fàng shān jī | free-range chicken | |
骨顶鸡 | gǔ dǐng jī | (bird species of China) Eurasian coot (Fulica atra) | |
黑琴鸡 | hēi qín jī | (bird species of China) black grouse (Lyrurus tetrix) | |
黑水鸡 | hēi shuǐ jī | (bird species of China) common moorhen (Gallinula chloropus) | |
褐马鸡 | hè mǎ jī | (bird species of China) brown eared pheasant (Crossoptilon mantchuricum) | |
烘焙鸡 | hōng bèi jī | homepage (loanword) (humorous) | |
红原鸡 | hóng yuán jī | (bird species of China) red junglefowl (Gallus gallus) | |
花田鸡 | huā tián jī | (bird species of China) Swinhoe's rail (Coturnicops exquisitus) | |
家乡鸡 | jiā xiāng jī | hometown chicken (item on a menu) | |
金鸡纳 | jīn jī nà | quinine (Cinchona ledgeriana) | |
锦鸡属 | jǐn jī shǔ | Chrysolophus | |
姬田鸡 | jī tián jī | (bird species of China) little crake (Porzana parva) | |
鹍鸡曲 | kūn jī qǔ | long poem by 韓信|韩信[Han2 Xin4] (-196 BC) | |
蓝马鸡 | lán mǎ jī | (bird species of China) blue eared pheasant (Crossoptilon auritum) | |
镰翅鸡 | lián chì jī | (bird species of China) Siberian grouse (Falcipennis falcipennis) | |
卵用鸡 | luǎn yòng jī | laying hen | |
马杀鸡 | mǎ shā jī | massage (loanword) | |
柠檬鸡 | níng méng jī | lemon chicken | |
参鸡汤 | shēn jī tāng | samgyetang, popular Korean chicken soup with ginseng, spices etc | |
食火鸡 | shí huǒ jī | cassowary (genus Casuarius), large flightless bird native to northeastern Australia and New Guinea / CL:隻|只[zhi1] | |
松鸡科 | sōng jī kē | grouse | |
摊鸡蛋 | tān jī dàn | scrambled eggs | |
吐绶鸡 | tǔ shòu jī | turkey | |
武山鸡 | Wǔ shān jī | see 烏骨雞|乌骨鸡[wu1 gu3 ji1] / black-boned chicken / silky fowl / silkie | |
咸酥鸡 | xián sū jī | fried chicken pieces with salt and pepper / Taiwan-style fried chicken | |
小田鸡 | xiǎo tián jī | (bird species of China) Baillon's crake (Porzana pusilla) | |
原鸡属 | yuán jī shǔ | junglefowl | |
藏马鸡 | Zàng mǎ jī | (bird species of China) Tibetan eared pheasant (Crossoptilon harmani) | |
藏雪鸡 | Zàng xuě jī | (bird species of China) Tibetan snowcock (Tetraogallus tibetanus) | |
炸子鸡 | zhá zǐ jī | crispy fried chicken | |
竹丝鸡 | zhú sī jī | black-boned chicken / silky fowl / silkie / Gallus gallus domesticus Brisson / see also 烏骨雞|乌骨鸡[wu1 gu3 ji1] | |
紫水鸡 | zǐ shuǐ jī | (bird species of China) purple swamphen (Porphyrio porphyrio) | |
走地鸡 | zǒu dì jī | free-range chicken | |
呆若木鸡 | dāi ruò mù jī | lit. dumb as a wooden chicken (idiom) / fig. dumbstruck | |
鹤立鸡群 | hè lì jī qún | a crane in a flock of chicken (idiom) / way above the common / manifestly superior | |
杀鸡取卵 | shā jī qǔ luǎn | lit. to kill the chicken to get the eggs (idiom) / fig. to kill the goose that lays the golden eggs | |
斗酒只鸡 | dǒu jiǔ zhī jī | lit. a chicken and a bottle of wine (idiom) / fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests | |
斗鸡走马 | dòu jī zǒu mǎ | cock-fighting and horse-racing (idiom) / to gamble | |
嫁鸡随鸡 | jià jī suí jī | If you marry a chicken, follow the chicken (idiom) / A woman should follow whatever her husband orders. / We must learn to accept the people around us. | |
金鸡独立 | jīn jī dú lì | golden rooster stands on one leg (tai chi posture) / standing on one leg | |
牝鸡牡鸣 | pìn jī mǔ míng | female chicken crows at daybreak (idiom) / a woman usurps authority / women meddle in politics / The female wears the trousers. | |
牝鸡司晨 | pìn jī sī chén | female chicken crows at daybreak (idiom) / a woman usurps authority / women meddle in politics / The female wears the trousers. | |
杀鸡儆猴 | shā jī jǐng hóu | lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom) / fig. to punish an individual as an example to others / pour encourager les autres | |
偷鸡摸狗 | tōu jī mō gǒu | to imitate the dog and steal chicken (idiom) / to pilfer / to dally with women / to have affairs | |
闻鸡起舞 | wén jī qǐ wǔ | to start practicing at the first crow of the cock (idiom) / to be diligent in one's studies | |
小肚鸡肠 | xiǎo dù jī cháng | lit. small belly, chicken's gut (idiom) / narrow-minded / petty | |
只鸡斗酒 | zhī jī dǒu jiǔ | lit. a chicken and a bottle of wine (idiom) / fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests | |
暗腹雪鸡 | àn fù xuě jī | (bird species of China) Himalayan snowcock (Tetraogallus himalayensis) | |
白腹锦鸡 | bái fù jǐn jī | (bird species of China) Lady Amherst's pheasant (Chrysolophus amherstiae) | |
白眉秧鸡 | bái méi yāng jī | (bird species of China) white-browed crake (Porzana cinerea) | |
斑尾榛鸡 | bān wěi zhēn jī | (bird species of China) Chinese grouse (Tetrastes sewerzowi) | |
斑胁田鸡 | bān xié tián jī | (bird species of China) band-bellied crake (Porzana paykullii) | |
斑胸田鸡 | bān xiōng tián jī | (bird species of China) spotted crake (Porzana porzana) | |
长脚秧鸡 | cháng jiǎo yāng jī | (bird species of China) corn crake (Crex crex) | |
扯鸡巴蛋 | chě jī ba dàn | to talk shit / to drivel / bullshit | |
凤头麦鸡 | fèng tóu mài jī | (bird species of China) northern lapwing (Vanellus vanellus) | |
宫保鸡丁 | gōng bǎo jī dīng | Kung Pao Chicken / spicy diced chicken | |
宫爆鸡丁 | gōng bào jī dīng | gong bao chicken / spicy diced chicken | |
黑腹沙鸡 | hēi fù shā jī | (bird species of China) black-bellied sandgrouse (Pterocles orientalis) | |
黑嘴松鸡 | hēi zuǐ sōng jī | (bird species of China) black-billed capercaillie (Tetrao urogalloides) | |
红腹锦鸡 | hóng fù jǐn jī | (bird species of China) golden pheasant (Chrysolophus pictus) | |
红胸田鸡 | hóng xiōng tián jī | (bird species of China) ruddy-breasted crake (Porzana fusca) | |
黄颊麦鸡 | huáng jiá mài jī | (bird species of China) sociable lapwing (Vanellus gregarius) | |
花尾榛鸡 | huā wěi zhēn jī | (bird species of China) hazel grouse (Tetrastes bonasia) | |
灰头麦鸡 | huī tóu mài jī | (bird species of China) grey-headed lapwing (Vanellus cinereus) | |
灰胸竹鸡 | huī xiōng zhú jī | (bird species of China) Chinese bamboo partridge (Bambusicola thoracicus) | |
金鸡纳树 | jīn jī nà shù | Cinchona ledgeriana / the quinine tree | |
金鸡纳霜 | jīn jī nà shuāng | quinine powder | |
距翅麦鸡 | jù chì mài jī | (bird species of China) river lapwing (Vanellus duvaucelii) | |
蓝胸秧鸡 | lán xiōng yāng jī | (bird species of China) slaty-breasted rail (Gallirallus striatus) | |
毛腿沙鸡 | máo tuǐ shā jī | (bird species of China) Pallas's sandgrouse (Syrrhaptes paradoxus) | |
奶油鸡蛋 | nǎi yóu jī dàn | cream sponge | |
普通秧鸡 | pǔ tōng yāng jī | (bird species of China) brown-cheeked rail (Rallus indicus) | |
肉垂麦鸡 | ròu chuí mài jī | (bird species of China) red-wattled lapwing (Vanellus indicus) | |
杀鸡警猴 | shā jī jǐng hóu | lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom) / to punish an individual as an example to others / pour encourager les autres | |
杀鸡吓猴 | shā jī xià hóu | lit. killing the chicken to scare the monkey (idiom) / to punish an individual as an example to others / pour encourager les autres | |
杀鸡宰鹅 | shā jī zǎi é | kill the chickens and butcher the geese (idiom) | |
鼠肚鸡肠 | shǔ dù jī cháng | small-minded | |
四眼田鸡 | sì yǎn tián jī | four-eyes (facetious term for a person who wears glasses) | |
问客杀鸡 | wèn kè shā jī | lit. asking guests whether or not to butcher a chicken for them (idiom) / fig. hypocritical show of affection (or hospitality) | |
西方松鸡 | xī fāng sōng jī | (bird species of China) western capercaillie (Tetrao urogallus) | |
西方秧鸡 | xī fāng yāng jī | (bird species of China) water rail (Rallus aquaticus) | |
心灵鸡汤 | xīn líng jī tāng | (often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul") | |
腰果鸡丁 | yāo guǒ jī dīng | chicken with cashew nuts | |
野鸡大学 | yě jī dà xué | diploma mill | |
指鸡骂狗 | zhǐ jī mà gǒu | lit. to point at the chicken while scolding the dog (idiom) / fig. to make indirect criticisms | |
棕背田鸡 | zōng bèi tián jī | (bird species of China) black-tailed crake (Porzana bicolor) | |
棕胸竹鸡 | zōng xiōng zhú jī | (bird species of China) mountain bamboo partridge (Bambusicola fytchii) | |
左宗棠鸡 | Zuǒ Zōng táng jī | General Tso's chicken, a deep-fried chicken dish | |
阿尔泰雪鸡 | A1 ěr tài xuě jī | (bird species of China) Altai snowcock (Tetraogallus altaicus) | |
白喉斑秧鸡 | bái hóu bān yāng jī | (bird species of China) slaty-legged crake (Rallina eurizonoides) | |
非洲鸡翅木 | fēi zhōu jī chì mù | edjin | |