毛 | máo | hair / feather / down / wool / mildew / mold / coarse or semifinished / young / raw / careless / unthinking / nervous / scared / (of currency) to devalue or depreciate / classifier for Chinese fractional monetary unit ( = 角[jiao3] , = one-tenth of a yuan or 10 fen 分[fen1]) | ||
Results beginning with 毛 | ||||
毛病 | máo bìng | fault / defect / shortcomings / ailment / CL:個|个[ge4] | ||
毛巾 | máo jīn | towel / CL:條|条[tiao2] | ||
毛衣 | máo yī | (wool) sweater / CL:件[jian4] | ||
毛孔 | máo kǒng | pore | ||
毛毛 | Máo mao | (pet name for a baby or small child) | ||
毛发 | máo fà | hair | ||
毛利 | máo lì | gross profit | ||
毛皮 | máo pí | fur / pelt | ||
毛笔 | máo bǐ | writing brush / CL:枝[zhi1],管[guan3] | ||
毛毯 | máo tǎn | blanket | ||
毛细 | máo xì | capillary | ||
毛线 | máo xiàn | knitting wool / wool yarn | ||
毛毡 | máo zhān | felt | ||
毛坯 | máo pī | semifinished products | ||
毛驴 | máo lu:2 | donkey / CL:頭|头[tou2] | ||
毛重 | máo zhòng | gross weight | ||
毛色 | máo sè | (of an animal) appearance or color of coat | ||
毛囊 | máo náng | hair follicle | ||
毛片 | máo piàn | pornographic film / rushes (of a movie) / (old) fur color | ||
毛刷 | máo shuà | brush | ||
毛虫 | máo chóng | caterpillar | ||
毛豆 | máo dòu | immature green soy beans, either still in the pod (edamame) or removed from the pod | ||
毛竹 | máo zhú | moso bamboo (Phyllostachys edulis), used as timber etc | ||
毛刺 | máo cì | barb / whiskers | ||
毛料 | máo liào | rough lumber / woollen cloth | ||
毛子 | máo zi | hairy fellow / foreigner / Russian (derog.) / bandit (old) / tuft of fine hair | ||
毛边 | máo biān | raw edge (textiles, papermaking etc) / rough edge | ||
毛条 | máo tiáo | wool top, semiprocessed raw wool | ||
毛肚 | máo dǔ | tripe (gastronomy) | ||
毛猪 | máo zhū | live pig | ||
毛概 | Máo Gài | Introduction to Maoism (subject) / abbr. for 毛澤東思想概論|毛泽东思想概论[Mao2 Ze2 dong1 Si1 xiang3 Gai4 lun4] | ||
毛拉 | máo lā | Mullah (religious leader in Islam) | ||
毛茛 | máo gèn | buttercup | ||
毛茶 | máo chá | unprocessed sun-dried tea leaves used to make black or green tea | ||
毛根 | máo gēn | a strand of hair / pipe cleaner | ||
毛坑 | máo kēng | variant of 茅坑[mao2 keng1] | ||
毛口 | máo kǒu | metal filings (e.g. from a drill or lathe) / burr | ||
毛姆 | Máo mǔ | Maugham (family name) / W. Somerset Maugham (1874-1965), English writer | ||
毛派 | máo pài | Maoist | ||
毛瑟 | máo sè | Mauser | ||
毛刷 | máo shuā | brush | ||
毛厕 | máo si | variant of 茅廁|茅厕[mao2 si5] | ||
毛遂 | Máo Suì | Mao Sui (third century BC), who proverbially offered his services to the King of Chu 楚, see 毛遂自薦|毛遂自荐[Mao2 Sui4 zi4 jian4] | ||
毛檀 | máo tán | bangkirai / yellow balau | ||
毛窝 | máo wō | cotton-padded shoes / (old) shoes made of woven grass, padded with feathers | ||
毛象 | máo xiàng | mammoth | ||
毛选 | Máo xuǎn | Selected Works of Mao Zedong / abbr. for 毛澤東選集|毛泽东选集[Mao2 Ze2 dong1 Xuan3 ji2] | ||
毛腰 | máo yāo | (dialect) to bend over | ||
毛痣 | máo zhì | hairy nevus | ||
毛锥 | máo zhuī | writing brush (old) / Castanopsis fordii, a species of evergreen tree common in the south of China whose calybia (nuts) resemble the tip of a writing brush |
毛泽东 | Máo Zé dōng | Mao Zedong (1893-1976), Chinese communist leader | |
毛主席 | Máo Zhǔ xí | Chairman Mao / Mao Zedong 毛澤東|毛泽东 / (1893-1976), Chinese Communist leader | |
毛毛虫 | máo mao chóng | caterpillar | |
毛茸茸 | máo rōng rōng | hairy / shaggy | |
毛毛雨 | máo mao yǔ | drizzle / light rain / (fig.) mere trifle | |
毛细孔 | máo xì kǒng | pore | |
毛玻璃 | máo bō li | frosted glass | |
毛织物 | máo zhī wù | woolen textiles | |
毛血旺 | máo xuè wàng | duck's blood and beef tripe in spicy soup | |
毛鳞鱼 | capelin | ||
毛边纸 | máo biān zhǐ | fine paper made from bamboo, used for calligraphy, painting etc / also written 毛邊|毛边[mao2 bian1] | |
毛哔叽 | máo bì jī | serge | |
毛诞节 | Máo dàn jié | Mao Zedong’s birthday, December 26th | |
毛邓三 | Máo Dèng Sān | Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory & the Three Represents / abbr. for 毛澤東思想|毛泽东思想[Mao2 Ze2 dong1 Si1 xiang3], 鄧小平理論|邓小平理论[Deng4 Xiao3 ping2 Li3 lun4] and 三個代表|三个代表[San1 ge4 Dai4 biao3] | |
毛管力 | máo guǎn lì | capillary forces | |
毛孩子 | máo hái zi | (coll.) infant / ignorant child | |
毛利人 | máo lì rén | Maori, indigenous Polynesian people of New Zealand | |
毛利语 | máo lì yǔ | Maori / te reo Maori | |
毛南族 | Máo nán zú | Maonan ethnic group of Guangxi | |
毛绒绒 | máo róng róng | fluffy / furry | |
毛收入 | máo shōu rù | gross income / gross profit | |
毛酸浆 | máo suān jiāng | husk ground-cherry / Physalis pubescens | |
毛塑像 | Máo sù xiàng | statue of Chairman Mao Zedong (1893-1976) 毛澤東|毛泽东[Mao2 Ze2 dong1] | |
毛腿鵟 | máo tuǐ kuáng | (bird species of China) rough-legged buzzard (Buteo lagopus) | |
毛猬属 | máo wèi shǔ | Hylomys | |
毛线衣 | máo xiàn yī | sweater / woolen knitwear / wool | |
毛线针 | máo xiàn zhēn | knitting needle | |
毛小囊 | máo xiǎo náng | follicle | |
毛鸭蛋 | máo yā dàn | balut (boiled duck egg with a partly-developed embryo, which is eaten from the shell) | |
毛洋槐 | máo yáng huái | rose acacia (Robinia hispida, a false acacia) | |
毛毡苔 | máo zhān tái | Drosera | |
毛主义 | Máo zhǔ yì | Maoism | |
毛子国 | Máo zi guó | (derog.) Russia | |
毛腿𫛭 | máo tuǐ kuáng | (bird species of China) rough-legged buzzard (Buteo lagopus) | |
毛骨悚然 | máo gǔ sǒng rán | to have one's hair stand on end (idiom) / to feel one's blood run cold | |
毛细血管 | máo xì xuè guǎn | capillary blood vessels | |
毛绒玩具 | máo róng wán jù | plush toy / cuddly toy | |
毛遂自荐 | Máo Suì zì jiàn | Mao Sui recommends himself (idiom) / to offer one's services (in the style of Mao Sui offering his services to king of Chu 楚 / of the Warring states) | |
毛里求斯 | Máo lǐ qiú sī | Mauritius | |
毛手毛脚 | máo shǒu máo jiǎo | carelessly and haphazardly / to paw / to grope / to get fresh | |
毛坯钻石 | rough diamond | ||
毛额预算 | máo é yù suàn | gross budget | |
毛管边缘 | máo guǎn bian yuán | capillary fringe | |
毛管上限 | máo guǎn shàng xiàn | capillary fringe | |
毛狐猴属 | máo hú hóu shǔ | woolly | |
毛脚渔鸮 | máo jiǎo yú xiāo | (bird species of China) Blakiston's fish owl (Bubo blakistoni) | |
毛霉菌病 | máo méi jūn bìng | mucormycosis | |
毛腿沙鸡 | máo tuǐ shā jī | (bird species of China) Pallas's sandgrouse (Syrrhaptes paradoxus) | |
毛尾鼹属 | máo wěi yǎn shǔ | Hairy-tailed | |
毛细管水 | máo xì guǎn shuǐ | capillary water / capillary groundwater | |
毛泽东思想 | Máo Zé dōng Sī xiǎng | Mao Zedong Thought / Maoism | |
毛里塔尼亚 | Máo lǐ tǎ ní yà | Mauritania | |
毛细管柱法 | capillary column | ||
毛贝雷人民 | máo bèi léi rén mín | Maubere | |
毛德皇后地 | máo dé huáng hòu dì | Dronning Maud Land | |
毛耳鼠狐猴 | máo ěr shǔ hú hóu | Hairy-eared | |
毛腿耳夜鹰 | máo tuǐ ěr yè yīng | (bird species of China) great eared nightjar (Eurostopodus macrotis) | |
毛泽东选集 | Máo Zé dōng Xuǎn jí | Selected Works of Mao Zedong | |
毛泽东主义 | Máo Zé dōng zhǔ yì | Maoism | |
毛织运动衫 | máo zhī yùn dòng shān | jersey | |
毛主席语录 | Máo Zhǔ xí Yǔ lù | Quotations from Chairman Mao Tse-tung, published from 1964 to about 1976 | |
毛里求斯宣言 | Mauritius Declaration | ||
毛贝雷民主党 | máo bèi léi mín zhǔ dǎng | Maubere Democratic Party | |
毛出在羊身上 | máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back (idiom) / One gets the benefit, but the price has been paid. / Nothing comes for free. | |
毛里求斯战略 | máo lǐ qiú sī zhàn lu:è | Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States / Mauritius Strategy | |
毛主席纪念堂 | Máo Zhǔ xí Jì niàn táng | Mausoleum of Mao Zedong | |
毛里求斯共和国 | máo lǐ qiú sī gòng hé guó | the Republic of Mauritius | |
毛细管气相色谱法 | capillary gas chromatography | ||
毛德皇后地航空网 | Dronning Maud Land Air Network | ||
毛里塔尼亚人权协会 | Association mauritanienne des droits de l'homme | ||
毛里塔尼亚伊斯兰运动 | Hareke Islamiya Al Mauritania / Mauritanian Islamic Movement / HASSEM Movement | ||
毛泽东·不为人知的故事 | Mao Zedong, the unknown story by Jung Chang 張戎|张戎 / and Jon Halliday | ||
毛泽东·鲜为人知的故事 | Mao Zedong, the unknown story by Jung Chang 張戎|张戎 / and Jon Halliday | ||
毛里塔尼亚母子健康协会 | Association mauritanienne pour la santé de la mère et de l'enfant | ||
毛里求斯社会服务理事会 | Mauritius Council of Social Service | ||
毛里求斯战略五年期审评 | máo lǐ qiú sī zhàn lu:è wǔ nián qī shěn píng | Five-Year Review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action for Sustainable Development of SIDS / Mauritius Strategy +5 Review | |
毛里塔尼亚伊斯兰共和国 | máo lǐ tǎ ní yà yī sī lán gòng hé guó | the Islamic Republic of Mauritania | |
毛泽东・不为人知的故事 | máo zé dōng · bù wéi rén zhī de gù shi | Mao Zedong, the unknown story by Jung Chang 張戎|张戎 / and Jon Halliday | |
毛泽东・鲜为人知的故事 | Máo Zé dōng · Xiān wéi rén zhī de Gù shi | Mao: The Unknown Story by Jung Chang 張戎|张戎 / and Jon Halliday | |
毛泽东·鲜为人知的故事 | Máo Zé dōng · Xiān wéi rén zhī de Gù shi | Mao: The Unknown Story by Jung Chang 張戎|张戎 / and Jon Halliday | |
毛里塔尼亚发展与环境保护协会 | Association mauritanienne pour le développement et la protection de l'environnement |
Approximate Results for 毛 | ||||
羽毛 | yǔ máo | feather / plumage / plume | ||
眉毛 | méi mao | eyebrow / CL:根[gen1] | ||
睫毛 | jié máo | eyelashes | ||
羊毛 | yáng máo | fleece / wool / woolen | ||
皮毛 | pí máo | fur / fur clothing / skin and hair / superficial / superficial knowledge | ||
长毛 | cháng máo | long-wool (sheep etc) / long-haired (dog etc) | ||
绒毛 | róng máo | fur / down (soft fur) / villi capillary (in the small intestine) | ||
发毛 | fā máo | to rant and rave / to be scared, upset (Beijing dialect) | ||
阴毛 | yīn máo | pubic hair | ||
汗毛 | hàn máo | hair / soft hair / down | ||
鸡毛 | jī máo | chicken feather / CL:根[gen1] / trivial | ||
脱毛 | tuō máo | to lose hair or feathers / to molt / depilation / to shave | ||
寒毛 | hán máo | fine hair on the human body | ||
无毛 | wú máo | hairless | ||
鹅毛 | é máo | goose feather | ||
体毛 | tǐ máo | body hair | ||
毫毛 | háo máo | fine hair (on the body) / down / (often used figuratively as in 動毫毛|动毫毛[dong4 hao2 mao2] "to harm sb in the slightest way") | ||
鬃毛 | zōng máo | mane | ||
细毛 | xì máo | fuzz / fine fur (of marten etc) | ||
拔毛 | bá máo | to pull out hair / to pluck / epilation | ||
腋毛 | yè máo | armpit hair | ||
茸毛 | róng máo | fuzz | ||
起毛 | qǐ máo | fluff / lint / to feel nervous | ||
软毛 | ruǎn máo | fur | ||
纤毛 | xiān máo | cilium | ||
棉毛 | mián máo | knitted cotton | ||
刚毛 | gāng máo | bristle | ||
翎毛 | líng máo | feather / plume / plumage / CL:根[gen1] | ||
不毛 | bù máo | barren | ||
鞭毛 | biān máo | flagellum | ||
换毛 | huàn máo | to molt (of birds) / to change feathers | ||
耻毛 | chǐ máo | pubic hair | ||
白毛 | bái máo | white hair (of animals) / see also 白髮|白发[bai2 fa4] | ||
被毛 | bèi máo | coat (of an animal) | ||
鬓毛 | bìn máo | hair on the temples | ||
触毛 | chù máo | tactile hair / vibrissa / whisker | ||
搞毛 | gǎo máo | (dialect) what are you doing? / what the hell? | ||
龟毛 | guī máo | (Tw) (coll.) indecisive / fussy / nitpicking / (Taiwanese, Tai-lo pr. [ku-moo]) | ||
鬣毛 | liè máo | mane | ||
牛毛 | niú máo | ox hair (used as a metaphor for sth very numerous or sth fine and delicate) | ||
惹毛 | rě máo | (coll.) to irritate / to annoy / to piss sb off | ||
烧毛 | shāo máo | to singe (textiles) | ||
为毛 | wèi máo | (Internet slang) why? | ||
五毛 | wǔ máo | fifty cents (0.5 RMB) / (fig.) paltry sum of money / (abbr. for 五毛黨|五毛党[wu3 mao2 dang3]) hired Internet commenter | ||
腺毛 | xiàn máo | glandular hair / trichome | ||
须毛 | xū máo | whiskers / mustache | ||
长毛 | zhǎng máo | to grow hair / to become mildewed | ||
棕毛 | zōng máo | palm fiber / coir |
羽毛球 | yǔ máo qiú | shuttlecock / badminton / CL:個|个[ge4] | |
睫毛膏 | jié máo gāo | mascara | |
羊毛衫 | yáng máo shān | wool sweater / cardigan | |
老毛病 | lǎo máo bìng | chronic illness / old weakness / chronic problem | |
出毛病 | chū máo bìng | a problem appears / to break down | |
白毛女 | bái máo nu:3 | The White Haired Girl (1950), one of the first PRC films | |
挑毛病 | tiāo máo bìng | to nitpick / petty criticism / to nag | |
长毛绒 | cháng máo róng | (textiles) plush | |
长毛象 | cháng máo xiàng | woolly mammoth | |
山毛榉 | shān máo jǔ | beech | |
红毛丹 | hóng máo dān | rambutan or rumbutan (tropical fruit) (Nephelium lappaceum) | |
羊毛脂 | yáng máo zhī | lanolin / wool oil | |
金毛犬 | jīn máo quǎn | golden retriever (dog breed) | |
纤毛虫 | ciliary feeder | ||
多毛虫 | tube worm | ||
鞭毛纲 | biān máo gāng | flagellate | |
动毫毛 | dòng háo máo | to lay a finger on sb / to harm sb in the slightest way | |
多毛纲 | duō máo gāng | polychaete worms / Polychaeta | |
鹅毛笔 | é máo bǐ | quill pen | |
二毛子 | èr máo zi | lit. secondary foreigner / (derogatory term for Chinese Christians and others associated with foreigners, used at the time of the Boxer Rebellion) / (coll.) westernized Chinese person / (derog.) person of mixed Chinese and Russian blood / (slang) Ukraine / German shepherd dog / (dialect) two-year-old goat | |
飞毛腿 | fēi máo tuǐ | swift feet / fleet-footed runner | |
汗毛孔 | hàn máo kǒng | sweat pore | |
薅羊毛 | hāo yáng máo | to seek out discount vouchers, cashback offers etc and use them in making purchases | |
鸡毛店 | jī máo diàn | a simple inn with only chicken feathers to sleep on | |
金毛狗 | jīn máo gǒu | golden retriever (dog breed) / Cibotium barometz, Asian tropical tree fern with hairy fronds (used in TCM) | |
老毛子 | lǎo máo zi | Westerner (esp. a Russian) (derog.) | |
马海毛 | mǎ hǎi máo | mohair (loanword) | |
马列毛 | Mǎ Liè Máo | Marx, Lenin and Mao | |
眉毛钳 | méi máo qián | tweezers | |
三毛猫 | sān máo māo | tortoiseshell cat / calico cat | |
伤毫毛 | shāng háo máo | see 動毫毛|动毫毛[dong4 hao2 mao2] | |
脱毛剂 | tuō máo jì | depilatory medicine | |
五毛党 | wǔ máo dǎng | fifty cents party (person supposed to relay government propaganda on Internet sites) | |
小毛虫 | xiǎo máo chóng | slug | |
小毛头 | xiǎo máo tou | (coll.) new-born baby / young boy | |
羊毛毯 | yáng máo tǎn | woolen blanket | |
羊毛線 | yáng máo xiàn | knitting wool / wool yarn | |
羊毛线 | yáng máo xiàn | knitting wool / wool yarn | |
羽毛笔 | yǔ máo bǐ | quill pen | |
羽毛缎 | yǔ máo duàn | camlet (silk fabric) | |
凤毛麟角 | fèng máo lín jiǎo | lit. as rare as phoenix feathers and unicorn horns (idiom) / fig. few and far between | |
鸡毛蒜皮 | jī máo suàn pí | lit. chicken feathers and garlic skins (idiom) / fig. trivial (matter) | |
多如牛毛 | duō rú niú máo | as numerous as the hairs of an ox (idiom) / innumerable / countless | |
吹毛求疵 | chuī máo qiú cī | lit. to blow apart the hairs upon a fur to discover any defect (idiom) / fig. to be fastidious / nitpick | |
黄毛丫头 | huáng máo yā tou | silly little girl | |
九牛一毛 | jiǔ niú yī máo | lit. one hair from nine oxen (idiom) / fig. a drop in the ocean | |
不毛之地 | bù máo zhī dì | barren land / desert | |
羽毛球场 | yǔ máo qiú chǎng | badminton court | |
火烧眉毛 | huǒ shāo méi mao | lit. the fire burns one's eyebrows (idiom) / fig. desperate situation / extreme emergency | |
拔毛连茹 | bá máo lián rú | lit. pull up a plant and the roots follow (idiom) / fig. also involving others / inextricably tangled together / Invite one and he'll tell all his friends. | |
鹅毛大雪 | é máo dà xuě | goose feather snow (idiom) / big heavy snow fall | |
鸿毛泰岱 | hóng máo tài dài | light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom) / of no consequence to one person, a matter of life or death to another | |
鸿毛泰山 | hóng máo Tài Shān | lit. light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom) / fig. of no consequence to one person, a matter of life or death to another | |
略知皮毛 | lu:è zhī pí máo | slight knowledge of sth / superficial acquaintance with a subject / a smattering | |
千里鹅毛 | qiān lǐ é máo | goose feather sent from afar (idiom) / a trifling gift with a weighty thought behind it / also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2] | |
轻于鸿毛 | qīng yú hóng máo | light as a goose feather (idiom) / trifling / unimportant | |
茹毛饮血 | rú máo yǐn xuè | devour raw meat and fowl (of savages) | |
泰山鸿毛 | Tài shān hóng máo | as weighty as Mt Tai, as light as a feather (refers to death) | |
雁过拔毛 | yàn guò bá máo | lit. to grab feathers from a flying goose / fig. to seize any opportunity / pragmatic | |
一毛不拔 | yī máo bù bá | stingy (idiom) | |
基薪毛额 | gross base salary | ||
负债毛额 | fù zhài máo é | gross liability | |
金毛鼹科 | jīn máo yǎn kē | golden | |
块儿八毛 | kuài r bā máo | one yuan or less / around 80 cents or one dollar | |
绒毛猴属 | róng máo hóu shǔ | woolly | |
身披羽毛 | shēn pī yǔ máo | feathered | |
挑毛剔刺 | tiāo máo tī cì | to find fault / to carp / nitpicking | |
五毛特效 | wǔ máo tè xiào | laughable low-budget special effects | |
小毛毡苔 | xiǎo máo zhān tái | Drosera | |
薪金毛额 | xīn jīn máo é | gross salary | |
腰鞭毛虫 | yāo biān máo chóng | dinoflagellates | |
羽毛果科 | yǔ máo guǒ kē | Misodendron | |
众毛攒球 | zhòng máo zǎn qiú | many little drops make an ocean (idiom) | |
千里寄鹅毛 | qiān lǐ jì é máo | goose feather sent from afar (idiom) / a trifling present with a weighty thought behind it / also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛 | |
千里送鹅毛 | qiān lǐ sòng é máo | goose feather sent from afar (idiom) / a trifling present with a weighty thought behind it | |
白腹毛脚燕 | bái fù máo jiǎo yàn | (bird species of China) common house martin (Delichon urbicum) | |
藏毛性疾病 | cáng máo xìng jí bìng | pilonidal disease | |
东部毛狐猴 | dōng bù máo hú hóu | eastern | |
飞毛腿导弹 | fēi máo tuǐ dǎo dàn | Scud missile / Scud | |
黑喉毛角燕 | hēi hóu máo jiǎo yàn | (bird species of China) Nepal house martin (Delichon nipalense) | |
金毛寻回犬 | jīn máo xún huí quǎn | golden retriever | |
绵毛负鼠属 | mián máo fù shǔ shǔ | Woolly | |
绒毛蛛猴属 | róng máo zhū hóu shǔ | Muriqui | |
柔毛蜡烛木 | róu máo là zhú mù | safukala | |
挑毛剔刺儿 | tiāo máo tī cì r | erhua variant of 挑毛剔刺[tiao1 mao2 ti1 ci4] | |
西部毛狐猴 | xī bù máo hú hóu | western | |
烟腹毛脚燕 | yān fù máo jiǎo yàn | (bird species of China) Asian house martin (Delichon dasypus) | |
羊肚子毛巾 | yáng dù zi máo jīn | see 羊肚手巾[yang2 du4 shou3 jin1] | |
管制毛坯钻石 | rough controls | ||
估计批款毛额 | gross appropriation estimates | ||
梨形鞭毛虫病 | giardiasis / lambliasis | ||
多毛目环节虫 | duō máo mù huán jié chóng | polychaete worms / Polychaeta | |
绒毛性腺激素 | róng máo xìng xiàn jī sù | human chorionic gonadotropin (HCG) | |
所需资源毛额 | suǒ xū zī yuán máo é | gross requirements | |
纤毛动力蛋白 | xiān máo dòng lì dàn bái | ciliary dynein protein | |
西藏毛腿沙鸡 | Xī zàng máo tuǐ shā jī | (bird species of China) Tibetan sandgrouse (Syrrhaptes tibetanus) | |
眉毛胡子一把抓 | méi mao hú zi yī bǎ zhuā | careless / any-old-how, regardless of the specific task | |
羊毛出在羊身上 | yáng máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back (idiom) / One gets the benefit, but the price has been paid. / Nothing comes for free. | |
拔根汗毛比腰粗 | bá gēn hàn máo bǐ yāo cū | lit. a hair plucked from (person A) would be thicker than (person B)'s waist (idiom) / fig. A is far richer (or more powerful) than B / (used in a pattern such as A拔根汗毛比B的腰粗[A ba2 gen1 han4 mao2 bi3 B de5 yao1 cu1]) | |
拿着鸡毛当令箭 | ná zhe jī máo dàng lìng jiàn | to wave a chicken feather as a token of authority (idiom) / to assume unwarranted authority on the basis of some pretext | |
国际羊毛研究小组 | guó jì yáng máo yán jiū xiǎo zǔ | International Wool Study Group | |
国际羽毛球联合会 | Guó jì Yǔ máo qiú Lián hé huì | International Badminton Federation |