年夜饭 | nián yè fàn | New Year's Eve family dinner | |
电饭煲 | diàn fàn bāo | rice cooker | |
电饭锅 | diàn fàn guō | electric rice cooker | |
小饭馆 | xiǎo fàn guǎn | tearoom / canteen / cafeteria | |
大锅饭 | dà guō fàn | meal cooked in a large pot / communal meal / (fig.) system that rewards everyone equally regardless of merit | |
铁饭碗 | tiě fàn wǎn | secure employment (lit. iron rice bowl) | |
吃软饭 | chī ruǎn fàn | to live off a woman | |
金饭碗 | jīn fàn wǎn | secure and lucrative job | |
吃闲饭 | chī xián fàn | to live as a parasite / doing nothing to earn one's keep | |
夹生饭 | jiā shēng fàn | half-cooked rice / (fig.) half-finished job that is difficult to complete because it was not done properly in the first instance / Taiwan pr. [jia4 sheng5 fan4] | |
小饭桌 | xiǎo fàn zhuō | dining room for young schoolchildren unable to go home for lunch | |
炒冷饭 | chǎo lěng fàn | to stir-fry leftover rice / fig. to rehash the same story / to serve up the same old product | |
吃白饭 | chī bái fàn | to eat plain rice / (fig.) to eat and not pay for it / to sponge off others / to freeload | |
吃干饭 | chī gān fàn | (coll.) to be incompetent / useless / good-for-nothing | |
吃牢饭 | chī láo fàn | to do prison time (Tw) | |
吃閒饭 | chī xián fàn | to live as a parasite / doing nothing to earn one's keep | |
蛋包饭 | dàn bāo fàn | rice omelet | |
丢饭碗 | diū fàn wǎn | to lose one's job | |
份儿饭 | fèn r fàn | set meal | |
盖浇饭 | gài jiāo fàn | rice with meat and vegetables | |
领盒饭 | lǐng hé fàn | (coll.) (of an actor with a bit part) to receive a boxed meal when one's job is done (phrase used e.g. by movie viewers when a character dies) | |
散伙饭 | sàn huǒ fàn | farewell dinner party | |
手抓饭 | shǒu zhuā fàn | pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang) / pilau | |
乌饭果 | wū fàn guǒ | blueberry | |
忆苦饭 | yì kǔ fàn | unsavory meal taken in remembrance of past hardships / fig. poor-tasting meal | |
找饭碗 | zhǎo fàn wǎn | to look for a job | |
家常便饭 | jiā cháng biàn fàn | simple home-style meal / common occurrence / nothing out of the ordinary | |
茶余饭后 | chá yú fàn hòu | leisure time (over a cup of tea, after a meal etc) | |
粗茶淡饭 | cū chá dàn fàn | plain tea and simple food / (fig.) bread and water | |
酒囊饭袋 | jiǔ náng fàn dài | wine sack, food bag (idiom) / useless person, only fit for guzzling and boozing | |
残羹剩饭 | cán gēng shèng fàn | leftovers from a meal / fig. remnants handed down from others | |
残茶剩饭 | cán chá shèng fàn | spoilt tea, leftover food (idiom) / remains after a meal / crumbs from the feast | |
茶饭无心 | chá fàn wú xīn | no heart for tea or rice (idiom) / melancholic and suffering / to have no appetite | |
茶余饭饱 | chá yú fàn bǎo | see 茶餘飯後|茶余饭后[cha2 yu2 fan4 hou4] | |
酒足饭饱 | jiǔ zú fàn bǎo | to have eaten and drunk to one's heart's content | |
看菜吃饭 | kān cài chī fàn | to eat depending on the dish (idiom) / fig. to act according to actual circumstances / to live within one's means | |
三茶六饭 | sān chá liù fàn | lit. to offer three kinds of tea and six different dishes / to be extremely considerate towards guests (idiom) | |
饱餐战饭 | bǎo cān zhàn fàn | to fill one's belly before the battle (idiom) | |
茶饭不思 | chá fàn bù sī | no thought for tea or rice (idiom) / melancholic and suffering / to have no appetite | |
长城饭店 | Cháng chéng Fàn diàn | Great Wall Hotel (Beijing Sheraton 喜來登|喜来登) | |
长期饭票 | cháng qī fàn piào | (fig.) guarantee of financial support for the rest of one's life | |
吃大锅饭 | chī dà guō fàn | lit. to eat from the common pot (idiom) / fig. to be rewarded the same, regardless of performance | |
吃青春饭 | chī qīng chūn fàn | to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) | |
蛋炒饭节 | Dàn chǎo fàn jié | Fried Rice with Egg Festival, informally observed annually on November 25 as the anniversary of the death in 1950 of Mao Zedong's son Mao Anying, by people who are grateful that Mao's grip on China did not extend to a second generation (The younger Mao died in an American air raid in Korea, and, according to a popular account, his death was the result of cooking fried rice with egg, which produced smoke detected by US forces.) | |
分灶吃饭 | fēn zào chī fàn | "meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC | |
鸡蛋炒饭 | jī dàn chǎo fàn | egg fried rice | |
生米熟饭 | shēng mǐ shú fàn | abbr. for 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭, lit. the raw rice is now cooked (idiom) / fig. it is done and can't be changed / It's too late to change anything now. | |
施粥舍饭 | shī zhōu shě fàn | to provide alms and rice (idiom) | |
紫菜包饭 | zǐ cài bāo fàn | gimbap (Korean rice roll similar in appearance to sushi) / kimbap | |
吃饭皇帝大 | chī fàn huáng dì dà | eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw) | |
好饭不怕晚 | hǎo fàn bù pà wǎn | the meal is remembered long after the wait is forgotten / the good things in life are worth waiting for | |
卢旺达饭店 | lú wàng dá fàn diàn | Hotel | |
新疆手抓饭 | Xīn jiāng shǒu zhuā fàn | Xinjiang lamb rice | |
做饭用燃气 | zuò fàn yòng rán qì | cooking gas | |
生米煮成熟饭 | shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn | the rice is cooked / what's done is done / it's too late to change anything now (idiom) | |
生米做成熟饭 | shēng mǐ zuò chéng shú fàn | lit. the raw rice is now cooked (idiom) / fig. it is done and can't be changed / It's too late to change anything now. / also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭 | |
吃饱了饭撑的 | chī bǎo le fàn chēng de | having nothing better to do / see 吃飽撐著|吃饱撑着 | |
人是铁饭是钢 | rén shì tiě fàn shì gāng | one can't function properly on an empty stomach (idiom) / an empty sack cannot stand upright | |
意大利调味饭 | yì dà lì tiáo wèi fàn | risotto | |
台北君悦大饭店 | tái běi jūn yuè dà fàn diàn | Grand | |
国际旅馆和饭店协会 | | International Hotel and Restaurant Association | |
看菜吃饭,量体裁衣 | kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī | eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom) / to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure / to act according to actual circumstances / to live within one's means | |