奶 | nǎi | mother / variant of 奶[nai3] | ||
Results beginning with 奶 | ||||
奶奶 | nǎi nai | (informal) grandma (paternal grandmother) / (respectful) mistress of the house / CL:位[wei4] / (coll.) boobies / breasts | ||
奶粉 | nǎi fěn | powdered milk | ||
奶茶 | nǎi chá | milk tea | ||
奶牛 | nǎi niú | milk cow / dairy cow | ||
奶油 | nǎi yóu | cream / butter / (coll.) effeminate | ||
奶酪 | nǎi lào | cheese / CL:塊|块[kuai4],盒[he2],片[pian4] | ||
奶瓶 | nǎi píng | baby's feeding bottle | ||
奶妈 | nǎi mā | wet nurse | ||
奶嘴 | nǎi zuǐ | nipple (on a baby's bottle) / pacifier | ||
奶子 | nǎi zi | (coll.) milk / (coll.) breast / booby / tit | ||
奶水 | nǎi shuǐ | breast milk | ||
奶头 | nǎi tóu | nipple / teat (on baby's bottle) | ||
奶娘 | nǎi niáng | (dialect) wet nurse | ||
奶精 | nǎi jīng | non-dairy creamer | ||
奶罩 | nǎi zhào | bra / brassière | ||
奶汁 | nǎi zhī | milk from a woman's breast / milk (used in the names of dishes to indicate white sauce) | ||
奶品 | nǎi pǐn | dairy product | ||
奶爸 | nǎi bà | stay-at-home dad | ||
奶黄 | nǎi huáng | custard | ||
奶名 | nǎi míng | pet name for a child / infant name | ||
奶母 | nǎi mǔ | wet nurse | ||
奶农 | nǎi nóng | dairy farming | ||
奶帅 | nǎi shuài | (slang) (of a young man) sweet and boyish in appearance / having soft, feminine features | ||
奶酥 | nǎi sū | butter biscuit / butter bun | ||
奶汤 | nǎi tāng | white broth, or milky broth: an unctuous, milky white pork broth of Chinese cuisine | ||
奶昔 | nǎi xī | milkshake (Note: 昔[xi1] is loaned from English "shake" via Cantonese 昔, pr. sik1) | ||
奶音 | nǎi yīn | child's voice / childlike voice | ||
奶站 | nǎi zhàn | dairy | ||
奶拽 | nǎi zhuǎi | (slang) (of a young man) cute, with a touch of swagger |
奶制品 | nǎi zhì pǐn | dairy product | |
奶牛场 | nǎi niú chǎng | dairy farm | |
奶蛋素 | nǎi dàn sù | ovo-lacto vegetarian | |
奶黄包 | nǎi huáng bāo | custard bun | |
奶奶的 | nǎi nai de | damn it! / blast it! | |
奶汁烤 | nǎi zhī kǎo | gratin | |
奶嘴儿 | nǎi zuǐ r | erhua variant of 奶嘴[nai3 zui3] | |
奶酪火锅 | nǎi lào huǒ guō | fondue | |
奶瓶喂养 | nǎi píng wèi yǎng | bottle feeding | |
奶油菜花 | nǎi yóu cài huā | creamed cauliflower | |
奶油鸡蛋 | nǎi yóu jī dàn | cream sponge | |
奶油小生 | nǎi yóu xiǎo shēng | handsome but effeminate man / pretty boy |
Approximate Results for 奶 | ||||
牛奶 | niú nǎi | cow's milk / CL:瓶[ping2],杯[bei1] | ||
酸奶 | suān nǎi | yogurt | ||
二奶 | èr nǎi | mistress / second wife / lover | ||
鲜奶 | xiān nǎi | fresh milk | ||
吃奶 | chī nǎi | to suck the breast (for milk) | ||
断奶 | duàn nǎi | to wean | ||
喂奶 | wèi nǎi | to breast-feed | ||
豆奶 | dòu nǎi | soy milk | ||
挤奶 | jǐ nǎi | to milk | ||
羊奶 | yáng nǎi | sheep's milk | ||
椰奶 | yē nǎi | coconut milk | ||
阿奶 | ā nǎi | granny | ||
催奶 | cuī nǎi | to promote lactation / to stimulate lactation (e.g. with drug) | ||
打奶 | dǎ nǎi | lit. to beat milk / to churn (to make butter) / milk foamer (for cappuccino) | ||
毒奶 | dú nǎi | poisoned milk / contaminated milk / refers to 2008 PRC scandal involving milk products adulterated with melamine 三聚氰胺[san1 ju4 qing2 an4] | ||
炼奶 | liàn nǎi | condensed milk | ||
师奶 | shī nǎi | married woman of mature age | ||
吸奶 | xī nǎi | to suckle / to pump breast milk with a breast pump | ||
珍奶 | zhēn nǎi | abbr. for pearl milk tea 珍珠奶茶 |
老奶奶 | lǎo nǎi nai | (coll.) father's father's mother / paternal great-grandmother / respectful form of address for an old woman | |
洗面奶 | xǐ miàn nǎi | cleansing lotion | |
姑奶奶 | gū nǎi nai | paternal great-aunt (father's father's sister) / (respectful form of address for a married woman used by members of her parents' family) married daughter / (brassy self-reference used by a woman in an altercation) I / me / this lady here / (coll.) form of address for an unmarried girl or woman, expressing affection or reproach | |
包二奶 | bāo èr nǎi | to cohabit with and financially support a mistress | |
少奶奶 | shào nǎi nai | young lady of the house / wife of the young master | |
液态奶 | yè tài nǎi | general term for milk packaged for the consumer, including long-life (UHT) milk, pasteurized milk and reconstituted milk | |
鲜奶油 | xiān nǎi yóu | cream / whipped cream | |
纯牛奶 | chún niú nǎi | pure milk | |
吸奶器 | xī nǎi qì | breast pump | |
毒奶粉 | dú nǎi fěn | poisoned milk powder / refers to 2008 PRC scandal involving milk powder adulterated with melamine 三聚氰胺[san1 ju4 qing2 an4] | |
早断奶 | early weaning | ||
蛋奶酥 | dàn nǎi sū | soufflé | |
蛋奶素 | dàn nǎi sù | ovo-lacto vegetarian | |
掼奶油 | guàn nǎi yóu | whipped cream | |
挤奶机 | jǐ nǎi jī | milking machine | |
马奶酒 | mǎ nǎi jiǔ | kumis / horse milk wine | |
牛奶站 | niú nǎi zhàn | dairy centre | |
生奶油 | shēng nǎi yóu | cream / whipped cream | |
生鲜奶 | shēng xiān nǎi | raw milk | |
收奶站 | shōu nǎi zhàn | collecting centre | |
酸奶节 | Suān nǎi jié | Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar | |
姨奶奶 | yí nǎi nai | father's mother's sister (coll.) / great aunt | |
原料奶 | yuán liào nǎi | raw milk | |
珍珠奶茶 | zhēn zhū nǎi chá | pearl milk tea / tapioca milk tea / bubble milk tea | |
断奶食品 | weaning food | ||
断奶办法 | weaning practices | ||
牛奶保鲜 | milk conservation | ||
安抚奶嘴 | ān fǔ nǎi zuǐ | (baby's) pacifier | |
波霸奶茶 | bō bà nǎi chá | bubble milk tea (Tw) / Boba milk tea / tapioca milk tea / see also 珍珠奶茶[zhen1 zhu1 nai3 cha2] | |
不加牛奶 | bù jiā niú nǎi | without milk / black (of tea, coffee etc) | |
吃奶之力 | chī nǎi zhī lì | all one's strength | |
二奶专家 | èr nǎi zhuān jiā | "mercenary expert", a person who is supposedly an independent expert, but receives payment for making comments favorable to a particular entity | |
减脂牛奶 | jiǎn zhī niú nǎi | toned milk | |
人造奶油 | rén zào nǎi yóu | margarine | |
糖酪油奶 | táng lào yóu nǎi | sugar-casein-oil-milk | |
脱脂奶粉 | tuō zhī nǎi fěn | dried buttermilk | |
乡村奶酪 | xiāng cūn nǎi lào | cottage cheese | |
要加牛奶 | yào jiā niú nǎi | with milk / white (of tea, coffee etc) | |
意式奶冻 | Yì shì nǎi dòng | panna cotta | |
婴儿配方奶 | infant formula | ||
吃奶的力气 | chī nǎi de lì qi | all one's strength | |
吃奶的气力 | chī nǎi de qì lì | utmost effort | |
母乳化奶粉 | mǔ rǔ huà nǎi fěn | infant formula | |
营养脱脂奶 | yíng yǎng tuō zhī nǎi | reinforced skim milk | |
有奶便是娘 | yǒu nǎi biàn shì niáng | lit. whoever provides milk is your mother (idiom) / fig. to follow whoever is feeding you / to put one's loyalties where one's interests lie | |
有奶就是娘 | yǒu nǎi jiù shì niáng | see 有奶便是娘[you3 nai3 bian4 shi4 niang2] | |
婴儿主动断奶 | baby-led weaning | ||
牛奶增产行动 | Operation Flood | ||
求爷爷告奶奶 | qiú yé ye gào nǎi nai | lit. to beg grandpa and call on grandma (idiom) / fig. to go about begging for help | |
意大利绵羊奶酪 | yì dà lì mián yáng nǎi lào | pecorino | |
会哭的孩子有奶吃 | huì kū de hái zi yǒu nǎi chī | lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom) / fig. the squeaky wheel gets the grease | |
打翻了的牛奶而哭泣 | dǎ fān le de niú nǎi ér kū qì | to weep over spilt milk | |
玉米、大豆、牛奶溷合食品 | corn-soja-milk blended foods | ||
母乳育婴、断奶和婴儿喂养 | breast-feeding, weaning and child feeding | ||
酪蛋白、脱脂奶粉和糖溷合营养粉 | K MIX II |