| 无底洞 | wú dǐ dòng | bottomless pit |  |
| 水帘洞 | Shuǐ lián Dòng | cave with a waterfall at its mouth |  |
| 防空洞 | fáng kōng dòng | air raid shelter / bomb shelter / (fig.) place that protects bad people / hideout |  |
| 闹洞房 | nào dòng fáng | disturbing the privacy of bridal room (Chinese custom where guests banter with and play pranks on the newlyweds) |  |
| 张之洞 | Zhāng Zhī dòng | Zhang Zhidong (1837-1909), prominent politician in late Qing |  |
| 千佛洞 | qiān Fó dòng | Buddhist grottos |  |
| 落水洞 | | sink hole |  |
| 香蕉洞 | | Banana Hole |  |
| 臭氧洞 | chòu yǎng dòng | ozone hole |  |
| 大地洞 | dà dì dòng | cavern |  |
| 大浦洞 | Dà pǔ dòng | Taepodong, North Korean rocket series |  |
| 黑洞洞 | hēi dòng dòng | pitch-dark |  |
| 洪洞县 | Hóng tóng xiàn | Hongtong county in Linfen 臨汾|临汾[Lin2 fen2], Shanxi |  |
| 开脑洞 | kāi nǎo dòng | to blow people's minds with highly imaginative, bizarre ideas |  |
| 空洞洞 | kōng dòng dòng | empty / deserted |  |
| 老鼠洞 | lǎo shǔ dòng | mouse hole |  |
| 吕洞宾 | Lu:3 Dòng bīn | Lü / Dongbin (796-), Tang Dynasty scholar, one of the Eight Immortals 八仙[Ba1 xian1] |  |
| 人字洞 | Rén zì dòng | Renzidong palaeolithic archaeological site at Fanchang 繁昌[Fan2 chang1], Anhui |  |
| 小岩洞 | xiǎo yán dòng | grotto |  |
| 藏经洞 | zàng jīng dòng | cave holding scripture depository, part of Mogao cave complex 莫高窟, Dunhuang 敦煌 |  |
| 安全漏洞 | ān quán lòu dòng | security vulnerability |  |
| 漏洞百出 | lòu dòng bǎi chū | (of an argument, theory etc) full of flaws (idiom) |  |
| 别有洞天 | bié yǒu dòng tiān | place of charm and beauty / scenery of exceptional charm / completely different world |  |
| 引蛇出洞 | yǐn shé chū dòng | lit. to pull a snake from its hole / to expose a malefactor (idiom) |  |
| 空洞无物 | kōng dòng wú wù | empty cave, nothing there (idiom) / devoid of substance / nothing new to show |  |
| 臭氧小洞 | | ozone mini-hole |  |
| 大浦洞二 | Dà pǔ dòng èr | Taepodong 2, North Korean rocket |  |
| 空空洞洞 | kōng kōng dòng dòng | empty / hollow / lacking in substance |  |
| 零日漏洞 | líng rì lòu dòng | zero-day vulnerability (computing) |  |
| 明洞圣堂 | míng dòng shèng táng | Myeongdong |  |
| 脑洞大开 | nǎo dòng dà kāi | imaginative / to have one's mind buzzing with ideas |  |
| 身体穿洞 | shēn tǐ chuān dòng | body |  |
| 十大洞天 | shí dà dòng tiān | grotto-heavens |  |
| 税收漏洞 | shuì shōu lòu dòng | tax loophole |  |
| 钥匙洞孔 | yào shi dòng kǒng | keyhole |  |
| 一杆进洞 | yī gān jìn dòng | (golf) hole in one |  |
| 一击入洞 | yī jī rù dòng | hole in one (golf) |  |
| 环形洞公约 | | Convention on the Conservation and Management of Pollock Resources in the Central Bering Sea / Donut Hole Convention |  |
| 修复臭氧洞 | | repair the ozone hole |  |
| 大浦洞二号 | Dà pǔ dòng èr hào | Taepodong 2, North Korean rocket |  |
| 克孜尔千佛洞 | Kè zī ěr qiān fó dòng | Kezil thousand-Buddha grotto in Baicheng 拜城, Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang |  |
| 小星洞果漆木 | xiǎo xīng dòng guǒ qī mù | angonga |  |
| 大浦洞2型导弹 | | Taepodong 2 |  |
| 中白令海环形洞 | | Central Bering Sea Donut Hole / Donut Hole |  |
| 柏克里克千佛洞 | Bó kè lǐ kè qiān fó dòng | Paziklike thousand-Buddha grotto in the Turpan basin, Xinjiang |  |
| 库木吐拉千佛洞 | Kù mù tǔ lā qiān fó dòng | Kumutula thousand-Buddha grotto in Kuqa, Xinjiang |  |
| 小洞不堵沉大船 | xiǎo dòng bù dǔ chén dà chuán | A small hole not plugged will sink a great ship. |  |
| 国际洞穴学联合会 | | International Union of Speleology |  |
| 柏孜克里克千佛洞 | Bó zī kè lǐ kè Qiān fó dòng | the Bezeklik Thousand Buddha Caves, in the Turpan Basin, Xinjiang |  |
| 小洞不补大洞吃苦 | xiǎo dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom) / a stitch in time saves nine |  |
| 北海道洞爷湖G8峰会 | | G8 Hokkaido Toyako Summit |  |
| 小洞不堵,大洞吃苦 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ | a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom) / a stitch in time saves nine |  |
| 小洞不堵,大洞难补 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ | If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom) / A stitch in time saves nine. |  |
| 小洞不堵,大洞受苦 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom) / A stitch in time saves nine. |  |
| 狗咬吕洞宾,不识好人心 | gǒu yǎo Lu:3 Dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn | a dog biting Lü / Dongbin (idiom) / to ill reward a person's kindness |  |