不要脸 | bù yào liǎn | to have no sense of shame / shameless | |
小白脸 | xiǎo bái liǎn | attractive young man (usually derog.) / pretty boy / gigolo | |
瓜子脸 | guā zǐ liǎn | oval face | |
娃娃脸 | wá wa liǎn | baby face / doll face | |
厚脸皮 | hòu liǎn pí | brazen / shameless / impudent / cheek / thick-skinned | |
黄脸婆 | huáng liǎn pó | faded old woman | |
绷着脸 | běng zhe liǎn | to have a taut face / to pull a long face / to look displeased | |
撕破脸 | sī pò liǎn | to have an acrimonious falling-out / to shed all pretense of cordiality / to tear into each other | |
做鬼脸 | zuò guǐ liǎn | to pull a face / to grimace / to scowl | |
洗脸盆 | xǐ liǎn pén | washbowl / basin for washing hands and face | |
白脸鹭 | bái liǎn lù | (bird species of China) white-faced heron (Egretta novaehollandiae) | |
白脸䴓 | bái liǎn shī | (bird species of China) Przevalski's nuthatch (Sitta przewalskii) | |
唱白脸 | chàng bái liǎn | to play the role of the villain (idiom) | |
唱黑脸 | chàng hēi liǎn | to play the role of the strict parent (or superior etc) | |
唱红脸 | chàng hóng liǎn | to play the role of the hero (idiom) / to play the good cop | |
夫妻脸 | fū qī liǎn | see 夫妻相[fu1 qi1 xiang4] | |
国字脸 | guó zì liǎn | square face | |
花脸鸭 | huā liǎn yā | (bird species of China) Baikal teal (Anas formosa) | |
虎起脸 | hǔ qǐ liǎn | to take a fierce look | |
苦瓜脸 | kǔ guā liǎn | sour expression on one's face | |
哭丧脸 | kū sang liǎn | to pull a long face / sullen / also written 哭喪著臉|哭丧着脸 | |
拉长脸 | lā cháng liǎn | to pull a long face / to scowl | |
老着脸 | lǎo zhe liǎn | shamelessly | |
拉下脸 | lā xià liǎn | to look displeased / to not be afraid of hurting sb's feelings / to put aside one's pride | |
没有脸 | méi yǒu liǎn | not to have the nerve / not dare (e.g. to do sth outrageous) | |
扑脸儿 | pū liǎn r | strikes you in the face | |
甩脸子 | shuǎi liǎn zi | to grimace with displeasure / to pull a long face | |
四方脸 | sì fāng liǎn | square-jawed face | |
头脸儿 | tóu liǎn r | erhua variant of 頭臉|头脸[tou2 lian3] | |
捂住脸 | wǔ zhù liǎn | to cover the face / to bury one's face in one's hands | |
笑脸儿 | xiào liǎn r | erhua variant of 笑臉|笑脸[xiao4 lian3] | |
洗脸盘 | xǐ liǎn pán | a hand basin | |
洗脸台 | xǐ liǎn tái | commode / dressing table / sink | |
羞羞脸 | xiū xiū liǎn | (jocular) shame on you! | |
愁眉苦脸 | chóu méi kǔ liǎn | to look anxious (idiom) / to look miserable | |
嬉皮笑脸 | xī pí xiào liǎn | all smiles / smiling mischievously or ingratiatingly | |
灰头土脸 | huī tóu tǔ liǎn | head and face filthy with grime (idiom) / covered in dirt / dejected and depressed | |
哭丧着脸 | kū sang zhe liǎn | to pull a long face / to wear a mournful expression | |
鼻青脸肿 | bí qīng liǎn zhǒng | a bloody nose and a swollen face / badly battered | |
劈头盖脸 | pī tóu gài liǎn | lit. splitting the head and covering the face (idiom) / fig. pelting (with rain etc) / showering down | |
嘻皮笑脸 | xī pí xiào liǎn | see 嬉皮笑臉|嬉皮笑脸[xi1 pi2 xiao4 lian3] | |
死皮赖脸 | sǐ pí lài liǎn | brazen faced (idiom) / shameless | |
反脸无情 | fǎn liǎn wú qíng | to turn one's face against sb and show no mercy (idiom) / to turn against a friend | |
急赤白脸 | jí chì bái liǎn | to worry oneself sick / to fret | |
没头没脸 | méi tóu méi liǎn | lit. without head, without face (idiom) / fig. frenzily / haphazardly | |
桃腮粉脸 | táo sāi fěn liǎn | rosy-cheeked (idiom) | |
凹脸蝠科 | āo liǎn fú kē | bumblebee | |
方脸突额 | fāng liǎn tū é | to have a square face and a protruding forehead (idiom) | |
灰脸鵟鹰 | hēi liǎn kuáng yīng | (bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus) | |
黑脸琵鹭 | hēi liǎn pí lù | (bird species of China) black-faced spoonbill (Platalea minor) | |
黑脸鹟莺 | hēi liǎn wēng yīng | (bird species of China) black-faced warbler (Abroscopus schisticeps) | |
黑脸噪鹛 | hēi liǎn zào méi | (bird species of China) masked laughingthrush (Garrulax perspicillatus) | |
褐脸雀鹛 | hè liǎn què méi | (bird species of China) brown-cheeked fulvetta (Alcippe poioicephala) | |
红脸鸬鹚 | hóng liǎn lú cí | (bird species of China) red-faced cormorant (Phalacrocorax urile) | |
灰脸鹟莺 | huī liǎn wēng yīng | (bird species of China) grey-cheeked warbler (Seicercus poliogenys) | |
蓝脸鲣鸟 | lán liǎn jiān niǎo | (bird species of China) masked booby (Sula dactylatra) | |
满脸风尘 | mǎn liǎn fēng chén | lit. with a face full of dust / showing the hardships of travel (idiom) | |
满脸生花 | mǎn liǎn shēng huā | all smiles / beaming from ear to ear | |
没脸没皮 | méi liǎn méi pí | shameless / brazen | |
没有脸皮 | méi yǒu liǎn pí | ashamed / embarrassed / not having the face (to meet people) / not daring (out of shame) | |
抹不下脸 | mǒ bù xià liǎn | to be unable to keep a straight face (idiom) | |
死不要脸 | sǐ bù yào liǎn | to know no shame / to be totally shameless | |
撕破脸皮 | sī pò liǎn pí | see 撕破臉|撕破脸[si1 po4 lian3] | |
铜锤花脸 | tóng chuí huā liǎn | (Chinese opera) tongchui hualian, a military character holding a bronze mace, classified as a jing 淨|净[jing4] role | |
小白脸儿 | xiǎo bái liǎn r | erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] | |
笑脸相迎 | xiào liǎn xiāng yíng | to welcome sb with a smiling face (idiom) | |
一脸茫然 | yī liǎn máng rán | puzzled / bewildered | |
棕脸鹟莺 | zōng liǎn wēng yīng | (bird species of China) rufous-faced warbler (Abroscopus albogularis) | |
灰脸𫛭鹰 | huī liǎn kuáng yīng | (bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus) | |
翻脸不认人 | fān liǎn bù rèn rén | to fall out with sb and become hostile | |
斑脸海番鸭 | bān liǎn hǎi fān yā | (bird species of China) white-winged scoter (Melanitta deglandi) | |
蹬鼻子上脸 | dēng bí zi shàng liǎn | lit. to climb all over sb / fig. to take advantage of sb's weakness | |
往脸上抹黑 | wǎng liǎn shàng mǒ hēi | to bring shame to / to smear / to disgrace | |
洗脸盆洗盆 | xǐ liǎn pén xǐ pén | washbowl | |
锈脸钩嘴鹛 | xiù liǎn gōu zuǐ méi | (bird species of China) rusty-cheeked scimitar babbler (Pomatorhinus erythrogenys) | |
夜凹脸蝠科 | yè āo liǎn fú kē | Nycteridae | |
打肿脸充胖子 | dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi | lit. to swell one's face up by slapping it to look imposing (idiom) / to seek to impress by feigning more than one's abilities | |
热脸贴冷屁股 | rè liǎn tiē lěng pì gu | to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom) / to be snubbed despite showing good intentions | |
银脸长尾山雀 | yín liǎn cháng wěi shān què | (bird species of China) sooty bushtit (Aegithalos fuliginosus) | |
少女露笑脸,婚事半成全 | shào nu:3 lù xiào liǎn , hūn shì bàn chéng quán | When the girl smiles, the matchmaker's job is half done. (idiom) | |