| 不要脸 | bù yào liǎn | to have no sense of shame / shameless |  |
| 小白脸 | xiǎo bái liǎn | attractive young man (usually derog.) / pretty boy / gigolo |  |
| 瓜子脸 | guā zǐ liǎn | oval face |  |
| 娃娃脸 | wá wa liǎn | baby face / doll face |  |
| 厚脸皮 | hòu liǎn pí | brazen / shameless / impudent / cheek / thick-skinned |  |
| 黄脸婆 | huáng liǎn pó | faded old woman |  |
| 绷着脸 | běng zhe liǎn | to have a taut face / to pull a long face / to look displeased |  |
| 撕破脸 | sī pò liǎn | to have an acrimonious falling-out / to shed all pretense of cordiality / to tear into each other |  |
| 做鬼脸 | zuò guǐ liǎn | to pull a face / to grimace / to scowl |  |
| 洗脸盆 | xǐ liǎn pén | washbowl / basin for washing hands and face |  |
| 白脸鹭 | bái liǎn lù | (bird species of China) white-faced heron (Egretta novaehollandiae) |  |
| 白脸䴓 | bái liǎn shī | (bird species of China) Przevalski's nuthatch (Sitta przewalskii) |  |
| 唱白脸 | chàng bái liǎn | to play the role of the villain (idiom) |  |
| 唱黑脸 | chàng hēi liǎn | to play the role of the strict parent (or superior etc) |  |
| 唱红脸 | chàng hóng liǎn | to play the role of the hero (idiom) / to play the good cop |  |
| 夫妻脸 | fū qī liǎn | see 夫妻相[fu1 qi1 xiang4] |  |
| 国字脸 | guó zì liǎn | square face |  |
| 后母脸 | hòu mǔ liǎn | (Tw) (fig.) unpredictable, unstable weather |  |
| 花脸鸭 | huā liǎn yā | (bird species of China) Baikal teal (Sibirionetta formosa) |  |
| 虎起脸 | hǔ qǐ liǎn | to take a fierce look |  |
| 科技脸 | kē jì liǎn | a face noticeably modified by plastic surgery, botox etc |  |
| 苦瓜脸 | kǔ guā liǎn | sour expression on one's face |  |
| 哭丧脸 | kū sang liǎn | long face / miserable look |  |
| 拉长脸 | lā cháng liǎn | to pull a long face / to scowl |  |
| 老着脸 | lǎo zhe liǎn | shamelessly |  |
| 拉下脸 | lā xià liǎn | to look displeased / to not be afraid of hurting sb's feelings / to put aside one's pride |  |
| 没有脸 | méi yǒu liǎn | not to have the nerve / not dare (e.g. to do sth outrageous) |  |
| 扑脸儿 | pū liǎn r | strikes you in the face |  |
| 甩脸子 | shuǎi liǎn zi | to grimace with displeasure / to pull a long face |  |
| 四方脸 | sì fāng liǎn | square-jawed face |  |
| 头脸儿 | tóu liǎn r | erhua variant of 頭臉|头脸[tou2 lian3] |  |
| 捂住脸 | wǔ zhù liǎn | to cover the face / to bury one's face in one's hands |  |
| 笑脸儿 | xiào liǎn r | erhua variant of 笑臉|笑脸[xiao4 lian3] |  |
| 洗脸盘 | xǐ liǎn pán | a hand basin |  |
| 洗脸台 | xǐ liǎn tái | commode / dressing table / sink |  |
| 羞羞脸 | xiū xiū liǎn | (jocular) shame on you! |  |
| 锥子脸 | zhuī zi liǎn | V-shaped face |  |
| 愁眉苦脸 | chóu méi kǔ liǎn | to look anxious (idiom) / to look miserable |  |
| 嬉皮笑脸 | xī pí xiào liǎn | all smiles / smiling mischievously or ingratiatingly |  |
| 灰头土脸 | huī tóu tǔ liǎn | head and face filthy with grime (idiom) / covered in dirt / dejected and depressed |  |
| 哭丧着脸 | kū sang zhe liǎn | to pull a long face / to wear a mournful expression |  |
| 鼻青脸肿 | bí qīng liǎn zhǒng | a bloody nose and a swollen face / badly battered |  |
| 劈头盖脸 | pī tóu gài liǎn | lit. splitting the head and covering the face (idiom) / fig. pelting (with rain etc) / showering down |  |
| 嘻皮笑脸 | xī pí xiào liǎn | see 嬉皮笑臉|嬉皮笑脸[xi1 pi2 xiao4 lian3] |  |
| 死皮赖脸 | sǐ pí lài liǎn | brazen faced (idiom) / shameless |  |
| 反脸无情 | fǎn liǎn wú qíng | to turn one's face against sb and show no mercy (idiom) / to turn against a friend |  |
| 急赤白脸 | jí chì bái liǎn | to worry oneself sick / to fret |  |
| 没头没脸 | méi tóu méi liǎn | lit. without head, without face (idiom) / fig. frenzily / haphazardly |  |
| 桃腮粉脸 | táo sāi fěn liǎn | rosy-cheeked (idiom) |  |
| 凹脸蝠科 | āo liǎn fú kē | bumblebee |  |
| 方脸突额 | fāng liǎn tū é | to have a square face and a protruding forehead (idiom) |  |
| 灰脸鵟鹰 | hēi liǎn kuáng yīng | (bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus) |  |
| 黑脸琵鹭 | hēi liǎn pí lù | (bird species of China) black-faced spoonbill (Platalea minor) |  |
| 黑脸鹟莺 | hēi liǎn wēng yīng | (bird species of China) black-faced warbler (Abroscopus schisticeps) |  |
| 黑脸噪鹛 | hēi liǎn zào méi | (bird species of China) masked laughingthrush (Pterorhinus perspicillatus) |  |
| 褐脸雀鹛 | hè liǎn què méi | (bird species of China) brown-cheeked fulvetta (Alcippe poioicephala) |  |
| 红脸鸬鹚 | hóng liǎn lú cí | (bird species of China) red-faced cormorant (Urile urile) |  |
| 灰脸鹟莺 | huī liǎn wēng yīng | (bird species of China) grey-cheeked warbler (Phylloscopus poliogenys) |  |
| 蓝脸鲣鸟 | lán liǎn jiān niǎo | (bird species of China) masked booby (Sula dactylatra) |  |
| 满脸风尘 | mǎn liǎn fēng chén | lit. with a face full of dust / showing the hardships of travel (idiom) |  |
| 满脸生花 | mǎn liǎn shēng huā | all smiles / beaming from ear to ear |  |
| 没脸没皮 | méi liǎn méi pí | shameless / brazen |  |
| 没有脸皮 | méi yǒu liǎn pí | ashamed / embarrassed / not having the face (to meet people) / not daring (out of shame) |  |
| 抹不下脸 | mǒ bù xià liǎn | to be unable to keep a straight face (idiom) |  |
| 人脸识别 | rén liǎn shí bié | (computing) facial recognition / (cognitive pyschology) face perception |  |
| 死不要脸 | sǐ bù yào liǎn | to know no shame / to be totally shameless |  |
| 撕破脸皮 | sī pò liǎn pí | see 撕破臉|撕破脸[si1 po4 lian3] |  |
| 铜锤花脸 | tóng chuí huā liǎn | (Chinese opera) tongchui hualian, a military character holding a bronze mace, classified as a jing 淨|净[jing4] role |  |
| 小白脸儿 | xiǎo bái liǎn r | erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] |  |
| 笑脸相迎 | xiào liǎn xiāng yíng | to welcome sb with a smiling face (idiom) |  |
| 一脸茫然 | yī liǎn máng rán | puzzled / bewildered |  |
| 有头有脸 | yǒu tóu - yǒu liǎn | (idiom) (of a person) to be highly respected / to enjoy prestige |  |
| 棕脸鹟莺 | zōng liǎn wēng yīng | (bird species of China) rufous-faced warbler (Abroscopus albogularis) |  |
| 灰脸𫛭鹰 | huī liǎn kuáng yīng | (bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus) |  |
| 翻脸不认人 | fān liǎn bù rèn rén | to fall out with sb and become hostile |  |
| 斑脸海番鸭 | bān liǎn hǎi fān yā | (bird species of China) Stejneger's scoter (Melanitta stejnegeri) |  |
| 蹬鼻子上脸 | dēng bí zi shàng liǎn | lit. to climb all over sb / fig. to take advantage of sb's weakness |  |
| 往脸上抹黑 | wǎng liǎn shàng mǒ hēi | to bring shame to / to smear / to disgrace |  |
| 洗脸盆洗盆 | xǐ liǎn pén xǐ pén | washbowl |  |
| 锈脸钩嘴鹛 | xiù liǎn gōu zuǐ méi | (bird species of China) rusty-cheeked scimitar babbler (Erythrogenys erythrogenys) |  |
| 夜凹脸蝠科 | yè āo liǎn fú kē | Nycteridae |  |
| 打肿脸充胖子 | dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi | lit. to swell one's face up by slapping it to look imposing (idiom) / to seek to impress by feigning more than one's abilities |  |
| 热脸贴冷屁股 | rè liǎn tiē lěng pì gu | to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom) / to be snubbed despite showing good intentions |  |
| 银脸长尾山雀 | yín liǎn cháng wěi shān què | (bird species of China) sooty bushtit (Aegithalos fuliginosus) |  |
| 少女露笑脸,婚事半成全 | shào nu:3 lù xiào liǎn , hūn shì bàn chéng quán | When the girl smiles, the matchmaker's job is half done. (idiom) |  |