| 老虎机 | lǎo hǔ jī | slot machine |  |
| 唐伯虎 | Táng Bó hǔ | Tang Bohu or Tang Yin 唐寅 / (1470-1523), Ming painter and poet, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 |  |
| 母老虎 | mǔ lǎo hǔ | tigress / (fig.) fierce woman / vixen |  |
| 纸老虎 | zhǐ lǎo hǔ | paper tiger |  |
| 东北虎 | dōng běi hǔ | Amur tiger (Panthera tigris altaica) |  |
| 飞虎队 | fēi hǔ duì | Flying Tigers, US airmen in China during World War Two / Hong Kong nickname for police special duties unit |  |
| 五虎将 | Wǔ hǔ jiàng | Liu Bei's five great generals in Romance of the Three Kingdoms, namely: Guan Yu 關羽|关羽, Zhang Fei 張飛|张飞, Zhao Yun 趙雲|赵云, Ma Chao 馬超|马超, Huang Zhong 黃忠|黄忠 |  |
| 拦路虎 | lán lù hǔ | stumbling block |  |
| 爬山虎 | pá shān hǔ | Boston ivy or Japanese creeper (Parthenocissus tricuspidata) |  |
| 华南虎 | Huá nán hǔ | South China Tiger |  |
| 龙虎斗 | lóng hǔ dòu | fight between powerful contenders |  |
| 美洲虎 | Měi zhōu hǔ | jaguar |  |
| 笑面虎 | xiào miàn hǔ | man with a big smile and evil intentions |  |
| 杨虎城 | Yáng Hǔ chéng | Yang Hucheng (1893-1949), Chinese warlord and Nationalist general |  |
| 秋老虎 | qiū lǎo hǔ | hot spell during autumn / Indian summer |  |
| 老虎钳 | lǎo hǔ qián | vise / pincer pliers |  |
| 狮虎兽 | shī hǔ shòu | liger, hybrid cross between a male lion and a tigress |  |
| 老虎凳 | lǎo hǔ dèng | tiger bench (torture method in which the victim sits with legs extended horizontally along a bench, upper legs held down with straps while bricks are inserted under the feet, forcing the knee joint to bend in reverse) |  |
| 地老虎 | | cutworm |  |
| 白虎观 | Bái hǔ guàn | White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall in which the famous Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall 白虎通德論|白虎通德论 / were held under the aegis of Han Emperor Zhang 漢章帝|汉章帝 |  |
| 电老虎 | diàn lǎo hǔ | electricity hog / electricity guzzler |  |
| 黑虎拳 | hēi hǔ quán | Hei Hu Quan - "Black Tiger Fist" - Martial Art |  |
| 剑齿虎 | jiàn chǐ hǔ | saber-toothed tiger |  |
| 老虎菜 | lǎo hǔ cài | tiger salad, a northeast China dish usually consisting of hot pepper, cucumber, cilantro and leek |  |
| 老虎灶 | lǎo hǔ zào | old-style large kitchen stove |  |
| 捋虎须 | luō hǔ xū | lit. to stroke the tiger's whiskers / to do sth very daring |  |
| 水虎鱼 | shuǐ hǔ yú | piranha (fish) |  |
| 台虎钳 | tái hǔ qián | bench vise |  |
| 虾虎鱼 | xiā hǔ yú | goby (flat fish, Gobiidae) |  |
| 蝎虎座 | Xiē hǔ zuò | Lacerta (constellation) |  |
| 狼吞虎咽 | láng tūn hǔ yàn | to wolf down one's food (idiom) / to devour ravenously / to gorge oneself |  |
| 马马虎虎 | mǎ ma hū hū | careless / casual / vague / not so bad / so-so / tolerable / fair |  |
| 如虎添翼 | rú hǔ tiān yì | lit. like a tiger that has grown wings / with redoubled power (idiom) |  |
| 生龙活虎 | shēng lóng huó hǔ | lit. lively dragon and animated tiger (idiom) / fig. vigorous and lively |  |
| 龙争虎斗 | lóng zhēng hǔ dòu | lit. the dragon wars, the tiger battles (idiom) / fierce battle between giants |  |
| 藏龙卧虎 | cáng lóng wò hǔ | lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom) / fig. talented individuals in hiding / concealed talent |  |
| 骑虎难下 | qí hǔ nán xià | if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom) / fig. impossible to stop halfway |  |
| 狐假虎威 | hú jiǎ hǔ wēi | lit. the fox exploits the tiger's might (idiom) / fig. to use powerful connections to intimidate people |  |
| 为虎作伥 | wèi hǔ zuò chāng | to act as accomplice to the tiger / to help a villain do evil (idiom) |  |
| 龙腾虎跃 | lóng téng hǔ yuè | lit. dragon soaring and tiger leaping (idiom) / fig. prosperous and bustling / vigorous and active |  |
| 谈虎色变 | tán hǔ sè biàn | to turn pale at the mention of a tiger (idiom) / to be scared at the mere mention of |  |
| 打马虎眼 | dǎ mǎ hu yǎn | to play dumb / to slack off (idiom) |  |
| 照猫画虎 | zhào māo huà hǔ | lit. drawing a tiger using a cat as a model (idiom) / fig. to follow a model and get things more or less right but without capturing the spirit of the subject / uninspired imitation |  |
| 降龙伏虎 | xiáng lóng fú hǔ | to vanquish dragons and tigers (idiom) |  |
| 饿虎扑食 | è hǔ pū shí | like a hungry tiger pouncing on its prey |  |
| 势成骑虎 | shì chéng qí hǔ | if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom) / fig. impossible to stop halfway |  |
| 暴虎冯河 | bào hǔ píng hé | lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom) / fig. to display foolhardy courage |  |
| 豺狼虎豹 | chái láng hǔ bào | jackals, wolves, tigers and panthers (idiom) / animals who are dangerous to man and cattle / fierce and cruel people |  |
| 调虎离山 | diào hǔ lí shān | to lure the tiger from its domain in the mountains (idiom) / to lure an enemy away from his territory |  |
| 两虎相斗 | liǎng hǔ xiāng dòu | lit. two tigers fight (idiom) / fig. a dispute between two powerful adversaries / a battle of the giants |  |
| 盘龙卧虎 | pán lóng wò hǔ | lit. coiled dragon, crouching tiger (idiom) / fig. talented individuals in hiding / concealed talent |  |
| 如狼似虎 | rú láng sì hǔ | lit. like wolves and tigers / ruthless |  |
| 三人成虎 | sān rén chéng hǔ | three men talking makes a tiger (idiom) / repeated rumor becomes a fact |  |
| 卧虎藏龙 | wò hǔ cáng lóng | lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom) / fig. talented individuals in hiding / concealed talent |  |
| 养虎伤身 | yǎng hǔ shāng shēn | Rear a tiger and court disaster. (idiom) / fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later / to cherish a snake in one's bosom |  |
| 养虎为患 | yǎng hǔ wéi huàn | lit. to nurture a tiger invites calamity / fig. to indulge one's enemy is asking for trouble (idiom) |  |
| 养虎遗患 | yǎng hǔ yí huàn | Rear a tiger and court disaster. (idiom) / fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later / to cherish a snake in one's bosom |  |
| 纵虎归山 | zòng hǔ guī shān | lit. to let the tiger return to the mountain / fig. to store up future calamities |  |
| 爱老虎你 | ài lǎo hǔ nǐ | I love you (jocular transliteration from English) |  |
| 彩虹蜂虎 | cǎi hóng fēng hǔ | (bird species of China) rainbow bee-eater (Merops ornatus) |  |
| 苍蝇老虎 | cāng ying lǎo hǔ | (coll.) jumping spider (which pounces on houseflies, hence the Chinese name) |  |
| 豺狼虎豹 | chái - láng - hǔ - bào | lit. jackals, wolves, tigers and panthers (idiom) / fig. nasty, cruel people |  |
| 大虎头蜂 | dà hǔ tóu fēng | Asian giant hornet (Vespa mandarinia) |  |
| 非洲艾虎 | fēi zhōu ài hǔ | striped |  |
| 画虎类犬 | huà hǔ lèi quǎn | to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom) / to try to do sth overambitious and end up botching it |  |
| 怀氏虎鸫 | Huái shì hǔ dōng | (bird species of China) White's thrush (Zoothera aurea) |  |
| 黄喉蜂虎 | huáng hóu fēng hǔ | (bird species of China) European bee-eater (Merops apiaster) |  |
| 金虎尾科 | jīn hǔ wěi kē | Malpighiaceae |  |
| 狼虫虎豹 | láng - chóng - hǔ - bào | (idiom) ferocious beasts |  |
| 蓝喉蜂虎 | lán hóu fēng hǔ | (bird species of China) blue-throated bee-eater (Merops viridis) |  |
| 老虎伍兹 | Lǎo hǔ Wǔ zī | Eldrick "Tiger" Woods (1975-), American golfer |  |
| 两虎相争 | liǎng hǔ xiāng zhēng | lit. two tigers fighting (idiom) / fig. fierce contest between evenly matched adversaries |  |
| 栗喉蜂虎 | lì hóu fēng hǔ | (bird species of China) blue-tailed bee-eater (Merops philippinus) |  |
| 栗头蜂虎 | lì tóu fēng hǔ | (bird species of China) chestnut-headed bee-eater (Merops leschenaulti) |  |
| 龙潭虎穴 | lóng tán - hǔ xué | lit. dragon's pool and tiger's den (idiom) / fig. dangerous place / hostile territory |  |
| 龙潭虎穴 | lóng tán hǔ xué | lit. dragon's pool and tiger's den (idiom) / fig. dangerous place / hostile territory |  |
| 龙骧虎步 | lóng xiāng - hǔ bù | (idiom) powerful and imposing demeanor |  |
| 绿喉蜂虎 | lu:4 hóu fēng hǔ | (bird species of China) Asian green bee-eater (Merops orientalis) |  |
| 迷离马虎 | mí lí mǎ hu | muddle-headed |  |
| 敲山震虎 | qiāo shān zhèn hǔ | a deliberate show of strength as a warning |  |
| 杀虎斩蛟 | shā hǔ zhǎn jiāo | lit. to kill the tiger and behead the scaly dragon |  |
| 谈虎色变 | tán hǔ - sè biàn | lit. to turn pale at the mention of a tiger (idiom) / fig. to be terrified at the thought (of it) |  |
| 为虎作伥 | wèi hǔ - zuò chāng | (idiom) to act as accomplice to the tiger / to help a villain do evil |  |
| 虾虎鱼科 | xiā hǔ yú kē | Gobiidae (suborder of perch) |  |
| 熊腰虎背 | xióng yāo hǔ bèi | waist of a bear and back of a tiger / tough and stocky build |  |
| 雅虎相册 | yǎ hǔ xiāng cè | Yahoo! |  |
| 羊入虎口 | yáng rù hǔ kǒu | lit. a lamb in a tiger's den (idiom) / fig. to tread dangerous ground |  |
| 羊质虎皮 | yáng zhì hǔ pí | lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger (idiom) / fig. impressive in appearance but lacking in substance / braggart |  |
| 亚洲虎蚊 | yà zhōu hǔ wén | Asian |  |
| 与虎谋皮 | yǔ hǔ - móu pí | lit. to negotiate with a tiger for its pelt (idiom) / fig. to ask sb to act contrary to their own interests |  |
| 坐山观虎斗 | zuò shān guān hǔ dòu | lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom) / fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted |  |
| 苛政猛于虎 | kē zhèng měng yú hǔ | tyrannical government is fiercer than a tiger (idiom) |  |
| 伴君如伴虎 | bàn jūn rú bàn hǔ | being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom) |  |
| 扮猪吃老虎 | bàn zhū chī lǎo hǔ | to play the wolf in sheep's clothing / to disguise oneself as sth harmless in order to lull one's target into letting their guard down |  |
| 陈巴尔虎旗 | Chén bā ěr hǔ qí | Old Barag banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |  |
| 吃角子老虎 | chī jiǎo zi lǎo hu | slot machine |  |
| 吃角子老虎 | chī jiǎo zi lǎo hǔ | slot machine |  |
| 蓝须夜蜂虎 | lán xū yè fēng hǔ | (bird species of China) blue-bearded bee-eater (Nyctyornis athertoni) |  |
| 九牛二虎之力 | jiǔ niú èr hǔ zhī lì | tremendous strength (idiom) |  |
| 拉大旗作虎皮 | lā dà qí zuò hǔ pí | lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom) / fig. to borrow sb's prestige / to take the name of a great cause as a shield |  |
| 巨型虎皮鸭嘴 | jù xíng hǔ pí yā zuǐ | spotted sorubim |  |
| 前怕狼后怕虎 | qián pà láng hòu pà hǔ | lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom) / fig. to be full of needless fears / reds under the beds |  |
| 新巴尔虎右旗 | Xīn bā ěr hǔ yòu qí | New Barag right banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |  |
| 新巴尔虎左旗 | Xīn bā ěr hǔ zuǒ qí | New Barag left banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |  |
| 一山不容二虎 | yī shān bù róng èr hǔ | lit. the mountain can't have two tigers (idiom) / fig. this town ain't big enough for the two of us / (of two rivals) to be fiercely competitive |  |
| 初生之犊不畏虎 | chū shēng zhī dú bù wèi hǔ | lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom) / fig. the fearlessness of youth |  |
| 初生牛犊不怕虎 | chū shēng niú dú bù pà hǔ | lit. newborn calves do not fear tigers (idiom) / fig. the young are fearless |  |
| 初生之犊不怕虎 | chū shēng zhī dú bù pà hǔ | see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3] |  |
| 画虎不成反类犬 | huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn | to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom) / to try to do sth overambitious and end up botching it |  |
| 泰米尔猛虎组织 | Tài mǐ ěr Měng hǔ Zǔ zhī | Tamil Tigers |  |
| 不入虎穴焉得虎子 | bù rù hǔ xué yān dé hǔ zǐ | how can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair / nothing venture / nothing to gain or have |  |
| 不入虎穴,焉得虎子 | bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ | How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom) / Nothing ventured, nothing gained. |  |
| 二虎相斗,必有一伤 | èr hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng | lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom) / fig. if it comes to a fight, someone will get hurt |  |
| 两虎相斗,必有一伤 | liǎng hǔ - xiāng dòu , bì yǒu - yī shāng | lit. when two tigers fight, one will get injured (idiom) / fig. if it comes to a fight, someone will get hurt |  |
| 两虎相斗,必有一伤 | liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng | when two tigers fight, one will get injured (idiom) / if it comes to a fight, someone will get hurt. |  |
| 两虎相争,必有一伤 | liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng | lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom) / fig. if you start a war, someone is bound to get hurt |  |
| 前门打虎,后门打狼 | qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng | to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom) / fig. facing one problem after another |  |
| 前门拒虎,后门进狼 | qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng | to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom) / fig. facing one problem after another |  |
| 明知山有虎,偏向虎山行 | míng zhī shān yǒu hǔ , piān xiàng hǔ shān xíng | lit. to willfully go towards the mountain although knowing that it has tigers (idiom) / fig. to take a risk despite knowing the dangers |  |
| 山中无老虎,猴子称大王 | shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dài wang | in the country of the blind the one-eyed man is king |  |
| 山中无老虎,猴子称大王 | shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng | in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom) / (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5]) |  |
| 泰米尔伊拉姆猛虎解放组织 | Tài mǐ ěr Yī lā mǔ Měng hǔ Jiě fàng Zǔ zhī | Liberation Tigers of Tamil Eelam |  |