偿还额 | | repayment |  |
偿还期 | | repayment period |  |
生还者 | shēng huán zhě | survivor |  |
讨价还价 | tǎo jià huán jià | to haggle over price / to bargain |  |
退耕还林 | tuì gēng huán lín | restoring agricultural land to forest |  |
那还用说 | nà hái yòng shuō | that goes without saying |  |
衣锦还乡 | yì jǐn huán xiāng | to come back to one's hometown in silken robes (idiom) / to return in glory |  |
借尸还魂 | jiè shī huán hún | lit. reincarnated in sb else's body (idiom) / fig. a discarded or discredited idea returns in another guise |  |
返老还童 | fǎn lǎo huán tóng | to recover one's youthful vigor / to feel rejuvenated (idiom) |  |
买椟还珠 | mǎi dú huán zhū | to buy a wooden box and return the pearls inside / to show poor judgment (idiom) |  |
以牙还牙 | yǐ yá huán yá | a tooth for a tooth (retaliation) |  |
以眼还眼 | yǐ yǎn huán yǎn | an eye for an eye (idiom) / fig. to use the enemy's methods against him / to give sb a taste of his own medicine |  |
债务偿还 | | debt repayment |  |
返还占有 | fǎn huán zhàn yǒu | repossession |  |
衣锦还乡 | yī jǐn huán xiāng | lit. to come back to one's hometown in silken robes (idiom) / fig. to return home after making good / Taiwan pr. [yi4 jin3 huan2 xiang1] |  |
乍暖还寒 | zhà nuǎn - huán hán | (idiom) (of early spring weather) alternating between warm and cold |  |
这还了得 | zhè hái liǎo dé | How dare you! / This is an outrage! / Absolutely disgraceful! |  |
铀还原系统 | | uranium reduction system |  |
偿还时间表 | | repayment schedule |  |
所得税偿还 | | reimbursement of income tax |  |
追还多付款 | | recovery of overpayments |  |
标准偿还表 | | standard scale for reimbursement |  |
未偿还债务 | | outstanding debt |  |
标准偿还率 | | standard rates of reimbursement |  |
比登天还难 | bǐ dēng tiān hái nán | lit. even harder than reaching the sky (idiom) / fig. extremely difficult / far from an easy task |  |
追还错误付款 | | recovery of erroneous disbursements |  |
偿还间接费用 | | overhead reimbursement |  |
分期偿还债务 | | debt amortization |  |
氧化还原电位 | | oxidation-reduction potential / redox potential |  |
八字还没一撇 | bā zì hái méi yī piě | lit. not even the first stroke of the character 八[ba1] has been written (idiom) / fig. things have not even gotten started yet / nothing tangible has come of one's plans yet |  |
好戏还在后头 | hǎo xì hái zài hòu tou | the best part of the show is yet to come / (with ironic tone) the worst is yet to come / you ain't seen nothin' yet |  |
姜还是老的辣 | jiāng hái shì lǎo de là | ginger gets spicier as it gets older (idiom) / the older, the wiser |  |
目前还不清楚 | mù qián hái bù qīng chǔ | at present it is still unclear .... |  |
姓蒋还是姓汪 | xìng Jiǎng hái shi xìng Wāng | friend or foe? (quote from 沙家浜[Sha1 jia1 bang1]) (蔣|蒋[Jiang3] here refers to Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiang3 Jie4 shi2] and 汪[Wang1] refers to Wang Jingwei 汪精衛|汪精卫[Wang1 Jing1 wei4]) |  |
解铃还须系铃人 | jiě líng hái xū xì líng rén | lit. whoever hung the bell on the tiger's neck must untie it (idiom) / fig. whoever started the trouble should end it |  |
解铃还需系铃人 | jiě líng hái xū xì líng rén | variant of 解鈴還須繫鈴人|解铃还须系铃人[jie3 ling2 hai2 xu1 xi4 ling2 ren2] |  |
催化还原氨浸法 | | Cuprion Ammoniacal Leach Process / Cuprion Ammoniacal Process / Cuprion process |  |
选择性催化还原 | | selective catalytic reduction |  |
气相化学还原法 | | gas phase chemical reduction |  |
自我维持偿还率 | | self-sustainment reimbursement rate / self-sustainment rate |  |
八字还没一撇儿 | bā zì hái méi yī piě r | lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom) / fig. things have not even begun to take shape / no sign of success yet |  |
打狗还得看主人 | dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén | lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom) / fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him |  |
血债要用血来还 | xuè zhài yào yòng xuè lái huán | A debt of blood must be paid in blood. / Blood calls for blood. |  |
主要装备的偿还率 | | major equipment reimbursement rate / major equipment rate |  |
选择性非催化还原 | | selective non-catalytic reduction |  |
出来混迟早要还的 | chū lái hùn chí zǎo yào huán de | if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it |  |
个人预支和偿还制度 | | Personal Advances and Recovery system |  |
好借好还,再借不难 | hǎo jiè hǎo huán , zài jiè bù nán | see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |  |
以眼还眼,以牙还牙 | yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá | an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom) / fig. to use the enemy's methods against him / to give sb a taste of his own medicine |  |
有借有还,再借不难 | yǒu jiè yǒu huán , zài jiè bù nán | return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom) |  |
标准军用制式装备偿还率 | | SMP equipment reimbursement rate |  |
文化财产返还或归还原主国 | | return or restitution of cultural property to the countries of origin |  |
试验性可偿还种子资金业务 | | Experimental Reimbursable Seeding Operations / Experimental Reimbursable Seeding Operations and Other Innovative Mechanisms |  |
亚铜离子催化还原氨浸工艺 | | Cuprion Ammoniacal Leach Process / Cuprion Ammoniacal Process / Cuprion process |  |
全国和解与归还财产委员会 | | National Commission for Reconciliation and Property Settlement |  |
与偿还费用有关的其他资源 | | other resources relating to reimbursements |  |
以其人之道,还治其人之身 | yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn | to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) / to get revenge by playing sb back at his own game / to give sb a taste of his own medicine |  |
关于归还朝鲜战争遗骸的谅解 | | Understanding on the Return of Korean War Remains |  |
多年度重新安排偿还期限协定 | | multi-year rescheduling agreement |  |
试验性可偿还原始业务信托基金 | | Experimental Reimbursable Seeding Operations Trust Fund / ERSO Trust Fund |  |
伊拉克向科威特归还财产协调股 | | Coordination Unit for the Return of Property from Iraq to Kuwait |  |
试验性可偿还种子资金业务信托基金 | | Experimental Reimbursable Seeding Operations Trust Fund / ERSO Trust Fund |  |
送还被窃或被盗用车辆双边示范条约 | | Model Bilateral Treaty for the Return of Stolen or Embezzled Vehicles |  |
归还各国被掠夺的艺术品专家委员会 | | Committee of Experts to Study the Question of the Restitution of Works of Art |  |
偿还特遣队所属装备费用问题工作组 | | Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment / COE Working Group |  |
当地偿还的循环核心预算资源调拨目标 | | locally reimbursed revolving TRAC |  |