金牛座 | Jīn niú zuò | Taurus (constellation and sign of the zodiac) | |
疯牛病 | fēng niú bìng | mad cow disease (bovine spongiform encephalopathy) | |
斗牛士 | dòu niú shì | matador / toreador / bullfighter | |
牵牛花 | qiān niú huā | white-edged morning glory | |
奶牛场 | nǎi niú chǎng | dairy farm | |
纯牛奶 | chún niú nǎi | pure milk | |
吹牛皮 | chuī niú pí | to boast / to talk big | |
放牛班 | fàng niú bān | class of underachievers / dunces' class (Tw) | |
犀牛角 | xī niú jiǎo | rhinoceros horn | |
牵牛星 | Qiān niú xīng | Altair (star) / Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 | |
黄牛木 | | geronggang | |
鼻牛儿 | bí niú r | hardened mucus in nostrils | |
顶牛儿 | dǐng niú r | to push with the forehead / to lock horns / to be at loggerheads | |
斗牛㹴 | dòu niú gěng | variant of 鬥牛梗|斗牛梗[dou4 niu2 geng3] | |
斗牛梗 | dòu niú gěng | bull terrier | |
伏牛山 | Fú niú shān | Funiu mountain range in southwest Henan, an eastern extension of Qinling range 秦嶺山脈|秦岭山脉[Qin2 ling3 shan1 mai4], Shaanxi | |
黄牛票 | huáng niú piào | scalped tickets | |
煎牛扒 | jiān niú bā | beef steak | |
金牛区 | Jīn niú qū | Jinniu district of Chengdu city 成都市[Cheng2 du1 shi4], Sichuan | |
狂牛病 | kuáng niú bìng | mad cow disease / bovine spongiform encephalopathy, BSE | |
牵牛属 | qiān niú shǔ | Pharbitis, genus of herbaceous plants including Morning glory 牽牛|牵牛 / (Pharbitis nil) | |
水牛儿 | shuǐ niú r | (dialect) snail | |
水牛属 | shuǐ niú shǔ | bubalus | |
翁牛特 | Wēng niú tè | Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia | |
小牛肉 | xiǎo niú ròu | veal | |
小牝牛 | xiǎo pìn niú | heifer | |
紫金牛 | zǐ jīn niú | Japanese ardisia (Ardisia japonica) | |
钻牛角 | zuān niú jiǎo | lit. honing a bull's horn / fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem / to bash one's head against a brick wall / a wild goose chase / a blind alley / to split hairs / same as idiom 鑽牛角尖|钻牛角尖 | |
钻牛角尖 | zuān niú jiǎo jiān | lit. to penetrate into a bull's horn (idiom) / fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem / to bash one's head against a brick wall / a wild goose chase / a blind alley / to split hairs | |
多如牛毛 | duō rú niú máo | as numerous as the hairs of an ox (idiom) / innumerable / countless | |
九牛一毛 | jiǔ niú yī máo | lit. one hair from nine oxen (idiom) / fig. a drop in the ocean | |
泥牛入海 | ní niú rù hǎi | lit. a clay ox enters the sea (idiom) / fig. to disappear with no hope of returning | |
汗牛充栋 | hàn niú chōng dòng | lit. enough books to make a pack-ox sweat or to fill a house to the rafters (idiom) / fig. many books | |
吹牛拍马 | chuī niú pāi mǎ | to resort to bragging and flattering | |
带牛佩犊 | dài niú pèi dú | to abandon armed struggle and return to raising cattle (idiom) | |
对牛弹琴 | duì niú tán qín | lit. to play the lute to a cow (idiom) / fig. offering a treat to an unappreciative audience / to cast pearls before swine / caviar to the general / to preach to deaf ears / to talk over sb's head | |
呼牛呼马 | hū niú hū mǎ | to call sth a cow or a horse (idiom) / it doesn't matter what you call it / Insult me if you want, I don't care what you call me. | |
呼牛作马 | hū niú zuò mǎ | to call sth a cow or a horse (idiom) / it doesn't matter what you call it / Insult me if you want, I don't care what you call me. | |
老牛舐犊 | lǎo niú shì dú | lit. an old ox licking its calf (idiom) / fig. (of parents) to dote on one's children | |
气冲牛斗 | qì chōng niú dǒu | extremely angry / infuriated | |
土牛木马 | tǔ niú mù mǎ | clay ox, wooden horse (idiom) / shape without substance / worthless object | |
蜗行牛步 | wō xíng niú bù | lit. to crawl like a snail and plod along like an old ox (idiom) / fig. to move at a snail's pace / to make slow progress | |
牵牛花子 | | morning glory seed | |
育牛中心 | | cattle-breeding centre | |
安格斯牛 | An1 gé sī niú | Angus, Scottish breed of beef cattle | |
扒屋牵牛 | bā wū qiān niú | to sack the home and lead off the cattle (proverb) / to strip of everything | |
比利牛斯 | Bǐ lì niú sī | Pyrenees mountains | |
不加牛奶 | bù jiā niú nǎi | without milk / black (of tea, coffee etc) | |
当牛作马 | dāng niú zuò mǎ | to work like a horse and toil like an ox / fig. to slave for sb | |
丁骨牛排 | dīng gǔ niú pái | T-bone steak | |
地牛翻身 | dì niú fān shēn | (Tw) (coll.) earthquake (According to a folk tale, earthquakes are caused by the occasional movements of an ox that lives under the earth.) | |
返券黄牛 | fǎn quàn huáng niú | "shopping coupon scalper", sb who sells unwanted or returned shopping coupons to others for a profit | |
菲力牛排 | fēi lì niú pái | fillet steak | |
红牛皮菜 | hóng niú pí cài | chard (Beta vulgaris), a foliage beet | |
减脂牛奶 | jiǎn zhī niú nǎi | toned milk | |
芥兰牛肉 | jiè lán niú ròu | beef with broccoli | |
老牛破车 | lǎo niú pò chē | lit. old ox pulling a shabby cart (idiom) / fig. slow and inefficient | |
目无全牛 | mù wú quán niú | to see the ox already cut up into joints (idiom) / extremely skilled / able to see through the problem at one glance | |
皮弗娄牛 | pí fú lóu niú | beefalo (cross between domestic cattle and bison) | |
气喘如牛 | qì chuǎn rú niú | to breathe heavily like an ox (idiom) / to huff and puff | |
青椒牛柳 | qīng jiāo niú liǔ | beef with green peppers | |
人造牛油 | rén zào niú yóu | margarine | |
沙朗牛排 | shā lǎng niú pái | sirloin steak | |
杀牛宰羊 | shā niú zǎi yáng | slaughter the cattle and butcher the sheep / to prepare a big feast (idiom) | |
食肉牛龙 | shí ròu niú lóng | Carnotaurus | |
铁板牛柳 | tiě bǎn niú liǔ | fillet beef served sizzling on a hot iron plate | |
铁板牛肉 | tiě bǎn niú ròu | beef grilled on a hot iron plate | |
翁牛特旗 | Wēng niú tè qí | Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia | |
蜗牛邮件 | wō niú yóu jiàn | snail mail | |
无壳蜗牛 | wú ké wō niú | fig. people who cannot afford to buy their own house | |
吴牛见月 | Wú niú jiàn yuè | cow from Wu is terrified by the moon, mistaking it for the sun | |
小试牛刀 | xiǎo shì niú dāo | to give a small demonstration of one's impressive skills (idiom) | |
要加牛奶 | yào jiā niú nǎi | with milk / white (of tea, coffee etc) | |
植物牛油 | zhí wù niú yóu | margarine | |
紫金牛科 | zǐ jīn niú kē | Myrsinaceae | |
做牛做马 | zuò niú zuò mǎ | lit. to work like an ox, to work like a horse / fig. to work extremely hard | |
比利牛斯山 | Bǐ lì niú sī shān | Pyrenees mountains | |
丢勒的犀牛 | diū lè de xī niú | Dürer's | |
斗牛士之歌 | Dòu niú shì zhī gē | Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 / by Georges Bizet | |
老牛吃嫩草 | lǎo niú chī nèn cǎo | lit. an old cow eats young grass (idiom) / fig. a May-December relationship / a romance where the man is significantly older than the woman | |
老牛拉破车 | lǎo niú lā pò chē | see 老牛破車|老牛破车[lao3 niu2 po4 che1] | |
牻牛儿苗科 | máng niú r miáo kē | Geraniaceae (the geranium family) | |
美味牛肝菌 | měi wèi niú gān jùn | porcino (Boletus edulis) | |
三对三斗牛 | sān duì sān dòu niú | three-on-three basketball game | |
社交牛逼症 | shè jiāo niú bī zhèng | (neologism c. 2021) gregariousness / facility in social interaction / confidence in social settings | |
一对一斗牛 | yī duì yī dòu niú | one-on-one basketball game | |
九牛二虎之力 | jiǔ niú èr hǔ zhī lì | tremendous strength (idiom) | |
风马牛不相及 | fēng mǎ niú bù xiāng jí | to be completely unrelated to one another (idiom) / irrelevant | |
割鸡焉用牛刀 | gē jī yān yòng niú dāo | lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom) / fig. to waste effort on a trifling matter / also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] | |
杀鸡焉用牛刀 | shā jī yān yòng niú dāo | don't use a sledgehammer on a nut / aquila non capit muscam | |
艾萨克・牛顿 | Aì sà kè · Niú dùn | Sir Isaac Newton (1642-1727), British mathematician and physicist | |
艾萨克·牛顿 | Aì sà kè · Niú dùn | Sir Isaac Newton (1642-1727), British mathematician and physicist | |
比利牛斯鼬鼹 | bǐ lì niú sī yòu yǎn | Pyrenean | |
常州奔牛机场 | cháng zhōu bēn niú jī cháng | Changzhou | |
国际牛肉协定 | guó jì niú ròu xié dìng | International Bovine Meat Agreement | |
初生牛犊不怕虎 | chū shēng niú dú bù pà hǔ | lit. newborn calves do not fear tigers (idiom) / fig. the young are fearless | |
重组牛生长激素 | | recombinant bovine growth hormone | |
国际小母牛组织 | guó jì xiǎo mǔ niú zǔ zhī | Heifer International | |
鲜花插在牛粪上 | xiān huā chā zài niú fèn shàng | lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure / fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man) | |
泛非牛瘟防治运动 | fàn fēi niú wēn fáng zhì yùn dòng | Pan-African Rinderpest Campaign | |
打翻了的牛奶而哭泣 | dǎ fān le de niú nǎi ér kū qì | to weep over spilt milk | |
杀鸡何必要用牛刀呢 | shā jī hé bì yào yòng niú dāo ne | don't use a sledgehammer to crack a nut / de minimis non curat praetor (trivial matters are of no concern to a high official) | |
玉米、大豆、牛奶溷合食品 | | corn-soja-milk blended foods | |