吸血鬼 | xī xuè guǐ | leech / bloodsucking vermin / vampire (translated European notion) / fig. cruel exploiter, esp. a capitalist exploiting the workers | |
胆小鬼 | dǎn xiǎo guǐ | coward | |
洋鬼子 | yáng guǐ zi | foreign devil / term of abuse for Westerners | |
替死鬼 | tì sǐ guǐ | scapegoat / fall guy | |
小气鬼 | xiǎo qì guǐ | miser / penny-pincher | |
做鬼脸 | zuò guǐ liǎn | to pull a face / to grimace / to scowl | |
吝啬鬼 | lìn sè guǐ | miser / penny-pincher | |
捣蛋鬼 | dǎo dàn guǐ | troublemaker | |
讨厌鬼 | tǎo yàn guǐ | disgusting person / slob | |
冒失鬼 | mào shi guǐ | reckless person / hothead | |
石像鬼 | shí xiàng guǐ | gargoyle / grotesque | |
机灵鬼 | jī líng guǐ | (jocular) clever and quick-witted person | |
爱哭鬼 | ài kū guǐ | crybaby | |
白鬼笔 | bái guǐ bǐ | (botany) common stinkhorn (Phallus impudicus) | |
促狭鬼 | cù xiá guǐ | rascal / mischievous fellow / joker | |
点鬼火 | diǎn guǐ huǒ | to stir up trouble in secret / to instigate | |
吊死鬼 | diào sǐ guǐ | ghost of a person who died by hanging / hanged person / (coll.) inchworm / hangman (word game) | |
东洋鬼 | Dōng yáng guǐ | foreign devil / wartime term of abuse for Japanese | |
短命鬼 | duǎn mìng guǐ | sb who dies prematurely | |
二鬼子 | èr guǐ zi | traitor / collaborator with the enemy | |
红魔鬼 | Hóng Mó guǐ | Red Devils, nickname of Manchester United Football Club | |
黄父鬼 | Huáng fù guǐ | Huang Fugui, ghost of legends who provided Liu Juanzi with his magical recipes 劉涓子鬼遺方|刘涓子鬼遗方 | |
活见鬼 | huó jiàn guǐ | what the hell / preposterous | |
酒鬼酒 | Jiǔ guǐ jiǔ | Jiugui Liquor, liquor company from 吉首[Ji2 shou3] | |
痨病鬼 | láo bìng guǐ | (derog.) tubercular person / a consumptive | |
老烟鬼 | lǎo yān guǐ | heavy smoker / chain smoker | |
魔鬼岛 | Mó guǐ Dǎo | Devil's Island in French Guiana, a former penal colony (1852-1953) | |
魔鬼粘 | mó guǐ zhān | (Tw) Velcro fastener / touch fastener | |
魔鬼毡 | mó guǐ zhān | (Tw) Velcro fastener / touch fastener | |
怕死鬼 | pà sǐ guǐ | afraid to die (contemptuous term) | |
缺德鬼 | quē dé guǐ | public nuisance / a wicked, mean spirited individual | |
丧气鬼 | sàng qì guǐ | downcast wretch / bad-tempered and unpleasant person | |
食尸鬼 | shí shī guǐ | ghoul | |
贪吃鬼 | tān chī guǐ | glutton / chowhound | |
小脏鬼 | xiǎo zāng guǐ | dirty little devil (affectionate, of child) | |
油炸鬼 | yóu zhá guǐ | (coll.) youtiao (deep-fried breadstick) | |
神出鬼没 | shén chū guǐ mò | lit. to appear and disappear unpredictably like a spirit or a ghost (idiom) / fig. elusive | |
日本鬼子 | Rì běn guǐ zi | Japanese devil (common term of abuse in wartime China and in subsequent writing) | |
疑神疑鬼 | yí shén yí guǐ | to suspect everyone / overly suspicious | |
妖魔鬼怪 | yāo mó guǐ guài | demons and ghosts / ghouls and bogies | |
狼号鬼哭 | láng háo guǐ kū | lit. wolves howling, devils groaning (idiom) / pathetic screams | |
牛鬼蛇神 | niú guǐ shé shén | evil monsters / (fig.) bad characters / (political) bad elements | |
五鬼闹判 | wǔ guǐ nào pàn | Five ghosts mock the judge, or Five ghosts resist judgment (title of folk opera, idiom) / important personage mobbed by a crowd of ne'er-do-wells | |
引鬼上门 | yǐn guǐ shàng mén | to invite the devil to one's house (idiom) / to introduce a potential source of trouble | |
装神弄鬼 | zhuāng shén nòng guǐ | lit. to pretend to be in contact with supernatural beings (idiom) / fig. to engage in hocus-pocus | |
东洋鬼子 | Dōng yáng guǐ zi | foreign devil / wartime term of abuse for Japanese | |
孤魂野鬼 | gū hún yě guǐ | wandering ghosts without living descendants to pray for them (idiom) / person who has no family or friends to rely on | |
狐鬼神仙 | hú guǐ shén xiān | foxes, ghosts and immortals / supernatural beings, usually fictional | |
假洋鬼子 | jiǎ yáng guǐ zi | (derog.) wannabe foreigner, a Chinese person who apes the ways of foreigners | |
墨汁鬼伞 | mò zhī guǐ sǎn | Coprinopsis | |
驱魔赶鬼 | qū mó gǎn guǐ | to exorcise / to drive out evil spirits | |
神差鬼使 | shén chāi guǐ shǐ | the work of gods and devils (idiom) / unexplained event crying out for a supernatural explanation / curious coincidence | |
神工鬼斧 | shén gōng guǐ fǔ | supernaturally fine craft (idiom) / the work of the Gods / uncanny workmanship / superlative craftsmanship | |
神憎鬼厌 | shén zēng guǐ yàn | (idiom) despicable / loathsome | |
魍魉鬼怪 | wǎng liǎng guǐ guài | ghoulies and bogeys / things that go bump in the night | |
心里有鬼 | xīn li yǒu guǐ | to have secret motives / to have a guilty conscience | |
心中有鬼 | xīn zhōng yǒu guǐ | to harbor ulterior motives (idiom) | |
印度鬼椒 | Yìn dù guǐ jiāo | see 斷魂椒|断魂椒[duan4 hun2 jiao1] | |
神不知鬼不觉 | shén bù zhī guǐ bù jué | top secret / hush-hush | |
人不知鬼不觉 | rén bù zhī guǐ bù jué | in absolute secrecy | |
敬鬼神而远之 | jìng guǐ shén ér yuǎn zhī | to respect Gods and demons from a distance (idiom) / to remain at a respectful distance | |
刘涓子鬼遗方 | Liú Juān zǐ guǐ yí fāng | Liu Juanzi's medical recipes bequeathed by the ghost Huang Fugui 黃父鬼|黄父鬼 | |
吸血鬼之避世 | xī xuè guǐ zhī bì shì | Vampire: | |
有钱能使鬼推磨 | yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò | lit. with money, you can get a devil to turn a millstone (idiom) / fig. with money, you can get anything done / money talks | |
吸血鬼之安魂曲 | xī xuè guǐ zhī ān hún qǔ | Vampire: | |
吸血鬼之避世救赎 | xī xuè guǐ zhī bì shì jiù shú | Vampire: | |
吸血鬼之避世血族 | xī xuè guǐ zhī bì shì xuè zú | Vampire: | |
阎王好见,小鬼难当 | Yán wáng hǎo jiàn , xiǎo guǐ nán dāng | lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom) | |
不做亏心事,不怕鬼敲门 | bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén | He who never wrongs others does not fear the knock in the night. / Rest with a clear conscience. | |
见人说人话,见鬼说鬼话 | jiàn rén shuō rén huà , jiàn guǐ shuō guǐ huà | (fig.) adaptable / able to deal with various kinds of people and situations / (derog.) insincere / two-faced | |