香 | xiāng | fragrant / sweet smelling / aromatic / savory or appetizing / (to eat) with relish / (of sleep) sound / perfume or spice / joss or incense stick / CL:根[gen1] | ||
Results beginning with 香 | ||||
香Q | xiāng Q | flavorsome and having a springy mouthfeel (Tw) | ||
香港 | Xiāng gǎng | Hong Kong | ||
香水 | xiāng shuǐ | perfume / cologne | ||
香味 | xiāng wèi | fragrance / bouquet / sweet smell / CL:股[gu3] | ||
香烟 | xiāng yān | cigarette / smoke from burning incense / CL:支[zhi1],條|条[tiao2] | ||
香气 | xiāng qì | fragrance / aroma / incense | ||
香蕉 | xiāng jiāo | banana / CL:枝[zhi1],根[gen1],個|个[ge4],把[ba3] | ||
香料 | xiāng liào | spice / flavoring / condiment / perfume | ||
香菇 | xiāng gū | shiitake (Lentinus edodes), an edible mushroom | ||
香草 | xiāng cǎo | aromatic herb / vanilla / alternative name for Eupatorium fortunei / (fig.) loyal and dependable person (old) | ||
香甜 | xiāng tián | fragrant and sweet / sound (sleep) | ||
香山 | xiāng shān | Fragrance Hill (a park in Beijing) | ||
香油 | xiāng yóu | sesame oil / perfumed oil | ||
香肠 | xiāng cháng | sausage / CL:根[gen1] | ||
香火 | xiāng huǒ | incense burning in front of a temple / burning joss sticks | ||
香精 | xiāng jīng | seasoning / condiment / flavoring / dressing / essences | ||
香皂 | xiāng zào | perfumed soap / toilet soap / CL:塊|块[kuai4] | ||
香槟 | xiāng bīn | champagne (loanword) | ||
香菜 | xiāng cài | coriander / cilantro / Coriandrum sativum | ||
香炉 | xiāng lú | a censer (for burning incense) / incense burner / thurible | ||
香薰 | xiāng xūn | aromatherapy | ||
香醇 | xiāng chún | rich and mellow (flavor or aroma) | ||
香熏 | xiāng xūn | aroma | ||
香花 | xiāng huā | fragrant flower / fig. beneficial (of artworks etc) | ||
香包 | xiāng bāo | a small bag full of fragrance used on Dragon boat Festival | ||
香客 | xiāng kè | Buddhist pilgrim / Buddhist worshipper | ||
香椿 | xiāng chūn | Chinese toon (Toona sinensis), deciduous tree whose young leaves are used as a vegetable | ||
香粉 | xiāng fěn | face powder / talcum powder | ||
香波 | xiāng bō | shampoo (loanword) / see 洗髮皂|洗发皂[xi3 fa4 zao4] | ||
香瓜 | xiāng guā | cantaloupe melon | ||
香烛 | xiāng zhú | joss stick and candle | ||
香囊 | xiāng náng | spice bag | ||
香案 | xiāng àn | incense burner table | ||
香橙 | xiāng chéng | orange (tree and fruit) | ||
香醋 | xiāng cù | aromatic vinegar / balsamic vinegar | ||
香附 | xiāng fù | red nut sedge (Cyperus rotundus) | ||
香茅 | xiāng máo | lemon grass (Cymbopogon flexuosus) | ||
香片 | xiāng piàn | jasmine tea / scented tea | ||
香蒲 | xiāng pú | Typha orientalis / broadleaf cumbungi / bulrush / cattail | ||
香巢 | xiāng cháo | a love nest / a place of secret cohabitation (also derogatory) | ||
香纯 | xiāng chún | variant of 香醇[xiang1 chun2] | ||
香坊 | Xiāng fāng | Xiangfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Ha1 er3 bin1] in Heilongjiang | ||
香干 | xiāng gān | smoked bean curd | ||
香菰 | xiāng gū | variant of 香菇[xiang1 gu1] | ||
香桂 | xiāng guì | see 桂皮[gui4 pi2], Chinese cinnamon | ||
香闺 | xiāng guī | a woman's rooms | ||
香河 | Xiāng hé | Xianghe county in Langfang 廊坊[Lang2 fang2], Hebei | ||
香滑 | xiāng huá | creamy | ||
香会 | xiāng huì | a company of pilgrims | ||
香几 | xiāng jī | a small table to accommodate an incense burner | ||
香木 | xiāng mù | incense wood | ||
香肉 | xiāng ròu | (dialect) dog meat | ||
香颂 | xiāng sòng | chanson (loanword) | ||
香酥 | xiāng sū | crisp-fried | ||
香荽 | xiāng suī | coriander | ||
香吻 | xiāng wěn | kiss | ||
香腺 | xiāng xiàn | perfume gland / musk gland | ||
香蕈 | xiāng xùn | shiitake (Lentinus edodes), an edible mushroom | ||
香艳 | xiāng yàn | alluring / erotic / romantic | ||
香液 | xiāng yè | perfume / balsam | ||
香叶 | xiāng yè | bay leaf / laurel leaf | ||
香鼬 | xiāng yòu | mountain weasel / alpine weasel | ||
香橼 | xiāng yuán | grapefruit | ||
香脂 | xiāng zhī | balsam / face cream | ||
香洲 | Xiāng zhōu | Xiangzhou District of Zhuhai City 珠海市[Zhu1 hai3 Shi4], Guangdong |
香港人 | Xiāng gǎng rén | Hong Kong person or people | |
香喷喷 | xiāng pēn pēn | delicious / savory | |
香槟酒 | xiāng bīn jiǔ | champagne (loanword) / CL:瓶[ping2],杯[bei1] | |
香巴拉 | xiāng bā lā | Shambhala, mythical place (Buddhism, Hinduism) | |
香港脚 | Xiāng gǎng jiǎo | athlete's foot | |
香火钱 | xiāng huǒ qián | donations to a temple | |
香蕉洞 | Banana Hole | ||
香饽饽 | xiāng bō bo | delicious cakes / popular person / sth that is in high demand | |
香薄荷 | xiāng bò he | savory (herb) | |
香菜叶 | xiāng cài yè | coriander leaf | |
香草精 | xiāng cǎo jīng | vanilla / vanilla extract / methyl vanillin C8H8O3 | |
香草兰 | xiāng cǎo lán | vanilla (Vanilla planifolia) | |
香坊区 | Xiāng fāng qū | Xiangfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Ha1 er3 bin1] in Heilongjiang | |
香馥馥 | xiāng fù fù | richly scented / strongly perfumed | |
香港杯 | xiāng gǎng bēi | Hong | |
香港岛 | Xiāng gǎng Dǎo | Hong Kong Island | |
香港瓶 | xiāng gǎng píng | Hong | |
香根草 | xiāng gēn cǎo | vetiver grass (Vetiveria zizanoides) | |
香河县 | Xiāng hé xiàn | Xianghe county in Langfang 廊坊[Lang2 fang2], Hebei | |
香蕉人 | xiāng jiāo rén | banana person (yellow outside, white inside) / mildly pejorative term used by Chinese for assimilated Asian Americans / Westernized person of Asian appearance | |
香口胶 | xiāng kǒu jiāo | chewing gum | |
香辣椒 | xiāng là jiāo | all-spice (Pimenta dioica) / Jamaican pepper | |
香茅醇 | xiāng máo chún | citronellol (chemistry) | |
香奈儿 | Xiāng nài ér | Chanel (brand name) | |
香泡树 | xiāng pāo shù | citron (Citrus medica) / grapefruit | |
香山区 | Xiāng shān qū | Hsiangshan district of Hsinchu City 新竹市[Xin1 zhu2 shi4], Taiwan | |
香蒜酱 | xiāng suàn jiàng | garlic sauce / pesto | |
香体剂 | xiāng tǐ jì | deodorant | |
香碗豆 | xiāng wǎn dòu | sweet pea (Lathyrus odoratus) | |
香豌豆 | xiāng wān dòu | sweet pea (Lathyrus odoratus) | |
香味剂 | xiāng wèi jì | odorant | |
香羊肚 | xiāng yáng dù | haggis (a Scottish dish) | |
香叶醇 | xiāng yè chún | geraniol (chemistry) | |
香胰子 | xiāng yí zi | toilet soap | |
香獐子 | xiāng zhāng zi | musk deer (Moschus moschiferus) | |
香洲区 | Xiāng zhōu qū | Xiangzhou District of Zhuhai City 珠海市[Zhu1 hai3 Shi4], Guangdong | |
香子兰 | xiāng zǐ lán | vanilla / Vanilla planifolia | |
香格里拉 | Xiāng gé lǐ lā | Shangri-La (mythical location) / Shangri-La town and county in Dêqên or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Yunnan / formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhong1 dian4] in Tibetan province of Kham | |
香港大学 | Xiāng gǎng Dà xué | The University of Hong Kong | |
香港电台 | Xiāng gǎng Diàn tái | Radio Television Hong Kong (RTHK), public broadcaster | |
香榭丽舍 | Xiāng xiè lì shè | Champs Élysées | |
香车宝马 | xiāng chē bǎo mǎ | magnificent carriage and precious horses (idiom) / rich family with extravagant lifestyle / ostentatious display of luxury | |
香火不绝 | xiāng huǒ bù jué | an unending stream of pilgrims | |
香轮宝骑 | xiāng lún bǎo qí | magnificent carriage and precious horses (idiom) / rich family with extravagant lifestyle / ostentatious display of luxury | |
香脂冷杉 | copaiba / balsam / maram | ||
香二翅豆 | cumaru | ||
香肠构造 | xiāng cháng gòu zào | crustal boudinage | |
香港警察 | Xiāng gǎng Jǐng chá | Hong Kong Police Force (since 1997) | |
香港军事 | xiāng gǎng jūn shì | People's | |
香港马王 | xiāng gǎng mǎ wáng | Hong | |
香港熄灯 | xiāng gǎng xí dēng | Lights | |
香港众志 | Xiāng gǎng Zhòng zhì | Demosistō, a pro-democracy political party in Hong Kong, established in 2016 | |
香火鼎盛 | xiāng huǒ dǐng shèng | (of a temple) teeming with worshippers | |
香娇玉嫩 | xiāng jiāo yù nèn | a beautiful woman | |
香料贸易 | xiāng liào mào yì | spice | |
香山公园 | Xiāng shān Gōng yuán | Fragrant Hills Park, Beijing | |
香汤沐浴 | xiāng tāng mù yù | to bathe in a fragrant hot spring (idiom) | |
香味扑鼻 | xiāng wèi pū bí | exotic odors assail the nostrils (idiom) | |
香熏疗法 | xiāng xūn liáo fǎ | aromatherapy (alternative medicine) | |
香港基本法 | Xiāng gǎng Jī běn fǎ | Hong Kong Basic Law (in effect since the resumption of Chinese sovereignty in 1997) | |
香蕉议定书 | Banana Protocol | ||
香港交易所 | Xiāng gǎng Jiāo yì suǒ | Hong Kong Stock Exchange | |
香港移民潮 | xiāng gǎng yí mín cháo | Hong | |
香港艺术节 | xiāng gǎng yì shù jié | Hong | |
香格里拉县 | Xiāng gé lǐ lā xiàn | Shangri-La County in Dêqên or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Yunnan / formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhong1 dian4] in Tibetan province of Kham | |
香港部长宣言 | xiāng gǎng bù zhǎng xuān yán | Hong Kong Ministerial Declaration | |
香港打吡大赛 | xiāng gǎng dǎ bǐ dà sài | Hong | |
香港红十字会 | Xiāng gǎng Hóng Shí zì huì | Hong Kong Red Cross | |
香港科技大学 | Xiāng gǎng Kē jì Dà xué | Hong Kong University of Science and Technology | |
香港理工大学 | Xiāng gǎng Lǐ gōng Dà xué | Hong Kong Polytechnic University | |
香港湿地公园 | Xiāng gǎng Shī dì Gōng yuán | Hong Kong Wetland Park, in Yuen Long, New Territories | |
香港文化中心 | Xiāng gǎng Wén huà Zhōng xīn | Hong Kong Cultural Center | |
香港银行公会 | Xiāng gǎng Yín háng Gōng huì | Hong Kong Association of Banks | |
香港中文大学 | Xiāng gǎng Zhōng wén Dà xué | Chinese University of Hong Kong | |
香港足球总会 | Xiāng gǎng Zú qiú Zǒng huì | Hong Kong Football Association | |
香榭丽舍大街 | Xiāng xiè lì shè Dà jiē | Avenue des Champs-Élysées | |
香港特别行政区 | Hong Kong, China | ||
香港妇女联合会 | Hong Kong Federation of Women | ||
香港工会联合会 | Xiāng gǎng Gōng huì Lián hé huì | Hong Kong Federation of Trade Unions | |
香港金融管理局 | Xiāng gǎng Jīn róng Guǎn lǐ jú | Hong Kong Monetary Authority | |
香港贸易发展局 | Xiāng gǎng Mào yì Fā zhǎn jú | Hong Kong Trade Development Council | |
香港小交响乐团 | xiāng gǎng xiǎo jiāo xiǎng yuè tuán | Hong | |
香港足球总督杯 | xiāng gǎng zú qiú zǒng dū bēi | Hong | |
香蕉出口国联盟 | xiāng jiāo chū kǒu guó lián méng | Union of Banana Exporting Countries | |
香港妇女中心协会 | Hong Kong Federation of Women's Centres |
Approximate Results for 香 | ||||
清香 | qīng xiāng | sweet scent / fragrant odor | ||
花香 | huā xiāng | fragrance of flowers | ||
芳香 | fāng xiāng | fragrant / aromatic / fragrance / aroma | ||
飘香 | piāo xiāng | (of a fragrance) to waft about / (fig.) (of foods) to become popular in other places as well | ||
丁香 | dīng xiāng | lilac (Syringia vulgaris) / clove (Eugenia aromatica) | ||
书香 | shū xiāng | literary reputation | ||
幽香 | yōu xiāng | delicate fragrance | ||
沉香 | chén xiāng | Chinese eaglewood / agarwood tree (Aquilaria agallocha) / lignum aloes | ||
吃香 | chī xiāng | popular / in demand / well regarded | ||
烧香 | shāo xiāng | to burn incense | ||
麝香 | shè xiāng | musk | ||
馨香 | xīn xiāng | fragrance / fragrant (of incense) | ||
檀香 | tán xiāng | sandalwood | ||
焚香 | fén xiāng | to burn incense | ||
蚊香 | wén xiāng | mosquito-repellent incense or coil | ||
松香 | sōng xiāng | rosin / pine rosin | ||
浓香 | nóng xiāng | strong fragrance / pungent | ||
茴香 | huí xiāng | fennel (Foeniculum vulgare) | ||
木香 | mù xiāng | costus root (medicinal herb) / aucklandia / Saussurea costus / Dolomiaea souliei | ||
五香 | wǔ xiāng | five spice seasoned / incorporating the five basic flavors of Chinese cooking (sweet, sour, bitter, savory, salty) | ||
进香 | jìn xiāng | to burn incense at a temple | ||
异香 | yì xiāng | rare perfume | ||
熏香 | xūn xiāng | incense | ||
乳香 | rǔ xiāng | frankincense | ||
喷香 | pèn xiāng | fragrant / delicious | ||
藿香 | huò xiāng | wrinkled giant hyssop / Agastache rugosa (botany) | ||
芸香 | yún xiāng | (botany) rue (Ruta graveolens) | ||
瑞香 | ruì xiāng | winter daphne | ||
佛香 | Buddha-sticks | |||
暗香 | àn xiāng | subtle fragrance | ||
百香 | bǎi xiāng | passion fruit | ||
残香 | cán xiāng | lingering fragrance | ||
芬香 | fēn xiāng | fragrance / fragrant | ||
环香 | huán xiāng | incense coil | ||
焦香 | jiāo xiāng | burnt aroma | ||
拈香 | niān xiāng | burn incense | ||
盘香 | pán xiāng | incense coil | ||
燃香 | rán xiāng | to burn incense | ||
奢香 | Shē Xiāng | She Xiang (c. 1361-1396), lady who served as Yi ethnic group leader in Yunnan in early Ming times | ||
头香 | tóu xiāng | the first stick of incense placed in the censer (believed to bring good luck esp. during festivities) / (slang) (Tw) the first reply to a blog post etc | ||
土香 | tǔ xiāng | see 香附[xiang1 fu4] | ||
线香 | xiàn xiāng | incense stick | ||
鱼香 | yú xiāng | yuxiang, a seasoning of Chinese cuisine that typically contains garlic, scallions, ginger, sugar, salt, chili peppers etc (Although "yuxiang" literally means "fish fragrance", it contains no seafood.) | ||
真香 | zhēn xiāng | awesome (expression of approval used hypocritically after bitching about the exact same thing earlier) (neologism c. 2014) |
郁金香 | yù jīn xiāng | tulip | |
口香糖 | kǒu xiāng táng | chewing gum | |
夜来香 | yè lái xiāng | tuberose (Agave amica) / night-blooming jessamine (Cestrum nocturnum) (aka 夜香木[ye4 xiang1 mu4]) | |
紫丁香 | zǐ dīng xiāng | lilac | |
迷迭香 | mí dié xiāng | rosemary (Rosmarinus officinalis) | |
檀香木 | tán xiāng mù | sandalwood | |
檀香山 | Tán xiāng shān | Honolulu, capital of Hawaii / also transliterated as 火奴魯魯|火奴鲁鲁 | |
小茴香 | xiǎo huí xiāng | fennel / fennel seed | |
龙涎香 | lóng xián xiāng | ambergris | |
百香果 | bǎi xiāng guǒ | passion fruit | |
安息香 | ān xī xiāng | Styrax officinalis or Styrax benzoin / benzoin resin (used in TCM) / Benzoinum | |
茴香豆 | huí xiāng dòu | star anise-flavored fava beans (snack from Shaoxing, Zhejiang province) | |
抹香鲸 | mǒ xiāng jīng | sperm whale (Physeter macrocephalus) / cachalot | |
广藿香 | guǎng huò xiāng | (botany) patchouli (Pogostemon cablin) | |
芳香烃 | fāng xiāng tīng | aromatic hydrocarbon (i.e. involving benzene ring) | |
陈香梅 | Chén Xiāng méi | Chen Xiangmei (1925-2018), a.k.a. Anna Chennault, born in Beijing, US Republican Party politician, wife of Claire Lee Chennault 陳納德|陈纳德[Chen2 na4 de2] | |
大茴香 | dà huí xiāng | Chinese anise / star anise | |
艾纳香 | ài nà xiāng | sambong (Blumea balsamifera) | |
百里香 | bǎi lǐ xiāng | thyme (Thymus vulgaris) | |
不香吗 | bù xiāng ma | (slang) would be better (abbr. for 這錢買排骨它不香嗎|这钱买排骨它不香吗[zhe4 qian2 mai3 pai2 gu3 ta1 bu4 xiang1 ma5] for that money, a pork cutlet would be more appetizing, would it not?) | |
川木香 | chuān mù xiāng | root of Vladimiria souliei (used in TCM) / Dolomiaea souliei | |
多香果 | duō xiāng guǒ | all-spice (Pimenta dioica) / Jamaican pepper | |
芳香醋 | fāng xiāng cù | balsamic vinegar | |
芳香环 | fāng xiāng huán | benzene ring (chemistry) / aromatic ring | |
枫香木 | fēng xiāng mù | Chinese sweetgum (Liquidambar formosana) | |
枫香树 | fēng xiāng shù | Chinese sweetgum (Liquidambar formosana) | |
佛香阁 | Fó xiāng gé | Tower of Buddhist Incense in the Summer Palace 頤和園|颐和园[Yi2 he2 yuan2], Beijing | |
茴香籽 | huí xiāng zǐ | cumin / fennel seed | |
九香虫 | jiǔ xiāng chóng | brown marmorated stinkbug (BMSB) | |
留兰香 | liú lán xiāng | spearmint | |
龙脑香 | lóng nǎo xiāng | yang | |
麦香堡 | Mài xiāng bǎo | Big Mac hamburger (Tw) (old) / now referred to (in Taiwan) as 大麥克|大麦克[Da4 Mai4 ke4] | |
迷魂香 | mí hún xiāng | a kind of sleeping gas or smoke used by thieves to incapacitate victims | |
喷喷香 | pēn pēn xiāng | see 香噴噴|香喷喷[xiang1 pen1 pen1] | |
七里香 | qī lǐ xiāng | orange jasmine (Murraya paniculata) / "chicken butt", popular Taiwan snack on a stick, made of marinated "white cut chicken" butt | |
热香饼 | rè xiāng bǐng | pancake | |
烧高香 | shāo gāo xiāng | to burn incense / to thank profusely | |
麝香草 | shè xiāng cǎo | thyme | |
麝香猫 | shè xiāng māo | civet (zoology) | |
苏合香 | sū hé xiāng | snowdrop bush (Styrax officinalis) / gum storax, used in TCM | |
体香剂 | tǐ xiāng jì | (personal) deodorant | |
土茴香 | tǔ huí xiāng | dill seed | |
五香粉 | wǔ xiāng fěn | five-spice powder | |
细香葱 | xì xiāng cōng | chive | |
洋香菜 | yáng xiāng cài | parsley | |
夜香木 | yè xiāng mù | night-blooming jessamine (Cestrum nocturnum) | |
芸香科 | yún xiāng kē | (botany) family Rutaceae (rue family, aka citrus family) | |
芸香属 | yún xiāng shǔ | (botany) genus Ruta | |
众香子 | zhòng xiāng zi | all-spice (Pimenta dioica) / Jamaican pepper | |
驻香港 | zhù xiāng gǎng | stationed in Hong Kong | |
古色古香 | gǔ sè gǔ xiāng | interesting and appealing (of old locations, objects etc) | |
鸟语花香 | niǎo yǔ huā xiāng | lit. birdsong and fragrant flowers (idiom) / fig. the intoxication of a beautiful spring day | |
国色天香 | guó sè tiān xiāng | national grace, divine fragrance (idiom) / an outstanding beauty | |
鱼香肉丝 | yú xiāng ròu sī | pork strips stir-fried with yuxiang 魚香|鱼香[yu2 xiang1] | |
暗香疏影 | àn xiāng shū yǐng | (poetic depiction of plum blossom) | |
宝马香车 | bǎo mǎ xiāng chē | precious horses and magnificent carriage (idiom) / rich family with extravagant lifestyle / ostentatious display of luxury | |
齿颊生香 | chǐ jiá shēng xiāng | lit. to feel the taste in one's mouth (idiom) / fig. to water at the mouth / to drool in anticipation | |
拣佛烧香 | jiǎn fó shāo xiāng | to choose which Buddha to burn incense to (idiom) / fig. to curry favor from the right person | |
口齿生香 | kǒu chǐ shēng xiāng | eloquence that generates perfume (idiom) / profound and significant text | |
怜香惜玉 | lián xiāng xī yù | to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom) | |
书香门第 | shū xiāng mén dì | family with a literary reputation (idiom) / literary family | |
天香国色 | tiān xiāng guó sè | divine fragrance, national grace (idiom) / an outstanding beauty | |
偷香窃玉 | tōu xiāng qiè yù | lit. stolen scent, pilfered jade (idiom) / philandering / secret illicit sex | |
异香扑鼻 | yì xiāng pū bí | exotic odors assail the nostrils (idiom) | |
异翅香树 | mersawa / krabak / bella rosa | ||
柏拉芸香 | pau amarelo | ||
安息茴香 | ān xī huí xiāng | see 孜然[zi1 ran2], cumin | |
安息香科 | ān xī xiāng kē | Styracaceae, tree family including silver-bell, snowdrop and benzoin | |
安息香属 | ān xī xiāng shǔ | Styrax (tree genus) / snowdrop / benzoin | |
安息香脂 | ān xī xiāng zhī | benzoinum / benzoin resin (used in TCM) | |
白香词谱 | Bái xiāng cí pǔ | Anthology of ci poems tunes (1795), edited by Xu Menglan 舒夢蘭|舒梦兰, with 100 accessible poems from Tang through to Qing times | |
八角茴香 | bā jiǎo huí xiāng | Chinese anise / star anise / Fructus Anisi Stellati | |
朝山进香 | cháo shān jìn xiāng | to go on a pilgrimage and offer incense (idiom) | |
吃香喝辣 | chī xiāng hē là | lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom) / fig. to live well | |
大茴香子 | dà huí xiāng zi | aniseed | |
芳香疗法 | fāng xiāng liǎo fǎ | aromatherapy | |
焚香敬神 | fén xiāng jìng shén | to burn incense in prayer to a God | |
江国香织 | jiāng guó xiāng zhī | Kaori | |
烧香拜佛 | shāo xiāng bài Fó | to burn incense and worship Buddha | |
麝香石竹 | shè xiāng shí zhú | grenadine / carnation / clove pink / Dianthus caryophyllus (botany) | |
惜香怜玉 | xī xiāng lián yù | see 憐香惜玉|怜香惜玉[lian2 xiang1 xi1 yu4] | |
椰林飘香 | yē lín piāo xiāng | pina colada (cocktail) | |
鱼香茄子 | yú xiāng qié zi | "fish-flavored" eggplant in garlic sauce | |
藏茴香果 | zàng huí xiāng guǒ | caraway | |
葬玉埋香 | zàng yù mái xiāng | lit. burying jade and interring incense (idiom) / funeral for a beautiful person | |
西非香脂树 | etimoe | ||
阿拉伯茴香 | A1 lā bó huí xiāng | see 孜然[zi1 ran2], cumin | |
过滤嘴香烟 | guò lu:4 zuǐ xiāng yān | filter-tipped cigarette | |
烤胡椒香肠 | kǎo hú jiāo xiāng cháng | roast pepper sausage / pepperoni | |
龙脑香料林 | lóng nǎo xiāng liào lín | dipterocarp forest | |
泡泡口香糖 | pào pào kǒu xiāng táng | bubble-gum | |
色香味俱全 | sè xiāng wèi jù quán | to smell, look and taste great | |
郁金香狂热 | yù jīn xiāng kuáng rè | tulip | |
皇家香港警察 | Huáng jiā Xiāng gǎng Jǐng chá | Royal Hong Kong Police Force (1969-1997) | |
雅拉香波神山 | Yǎ lā Xiāng bō shén shān | Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dao4 fu2 xian4], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan | |
雅拉香波雪山 | Yǎ lā Xiāng bō xuě shān | Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dao4 fu2 xian4], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan | |
中远香港集团 | Zhōng yuǎn Xiāng Gǎng Jí tuán | COSCO Hong Kong Group | |
家花没有野花香 | jiā huā méi yǒu yě huā xiāng | lit. the flowers in one's garden cannot match the fragrance of wild flowers (idiom) / fig. other women seem more attractive than one's own partner / the grass is always greener on the other side | |
酒香不怕巷子深 | jiǔ xiāng bù pà xiàng zi shēn | fragrant wine fears no dark alley (idiom) / quality goods need no advertising | |
中国香港特别行政区 | Hong Kong, China | ||
吃别人嚼过的馍不香 | chī bié rén jiáo guò de mó bù xiāng | lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom) / fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first | |
亚洲药用和芳香植物网 | Asian Network on Medicinal and Aromatic Plants | ||
改良香蕉和大蕉国际网 | International Network for the Improvement of Banana and Plantain | ||
药用和香料植物基因库 | Gene Banks for Medicinal and Aromatic Plants | ||
平时不烧香,临时抱佛脚 | píng shí bù shāo xiāng , lín shí bào fó jiǎo | lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom) / fig. to profess devotion only when in trouble / doing things at the last minute / to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams) | |
不经一番风霜苦,难得腊梅吐清香 | bù jīng yī fān fēng shuāng kǔ , nán dé là méi tǔ qīng xiāng | Without once passing through the winter's cold and wind, where would the sweet spring fragrance come from? |