麻 | má | generic name for hemp, flax etc / hemp or flax fiber for textile materials / sesame / CL:縷|缕[lu:3] / (of materials) rough or coarse / pocked / pitted / to have pins and needles or tingling / to feel numb | ||
Results beginning with 麻 | ||||
麻烦 | má fan | trouble / inconvenience / inconvenient / troublesome / annoying / to bother sb / to put sb to trouble | ||
麻醉 | má zuì | anesthesia / to anesthetize / (fig.) to corrupt (sb's mind) / to enervate / to numb the mind (to escape from harsh reality) | ||
麻木 | má mù | numb / insensitive / apathetic | ||
麻将 | má jiàng | mahjong / CL:副[fu4] | ||
麻痹 | má bì | paralysis / palsy / numbness / to benumb / (fig.) to lull / negligent / apathetic | ||
麻辣 | má là | hot and numbing | ||
麻雀 | má què | sparrow / (dialect) mahjong | ||
麻袋 | má dài | sack / burlap bag | ||
麻花 | má huā | fried dough twist (crisp snack food made by deep-frying plaited dough) / worn out or worn smooth (of clothes) | ||
麻子 | má zi | pockmark | ||
麻油 | má yóu | sesame oil | ||
麻利 | má li | swift / agile / efficient / quick-witted (colloquial) | ||
麻药 | má yào | anesthetic | ||
麻疹 | má zhěn | measles | ||
麻衣 | má yī | hemp garment | ||
麻布 | má bù | sackcloth | ||
麻吉 | má jí | (slang) (Tw) close friend / best pal / to get along well / to be tight / congenial | ||
麻黄 | má huáng | ephedra (genus Ephedra) | ||
麻风 | má fēng | leprosy / Hansen's disease | ||
麻酱 | má jiàng | sesame paste | ||
麻脸 | má liǎn | pockmarked face | ||
麻纱 | má shā | linen or cotton fabric | ||
麻纤 | hemp | |||
麻瘢 | má bān | pock mark | ||
麻缠 | má chán | to pester | ||
麻城 | Má chéng | Macheng, county-level city in Huanggang 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], Hubei | ||
麻豆 | Má dòu | (fashion) model (loanword) | ||
麻疯 | má fēng | leprosy / also written 麻風|麻风 | ||
麻瓜 | má guā | Muggles (Harry Potter) | ||
麻江 | Má jiāng | Majiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qian2 dong1 nan2 zhou1], Guizhou | ||
麻醬 | má jiàng | sesame paste (sauce) | ||
麻椒 | má jiāo | an extra strong type of Sichuan pepper, dark green when ripe but light brown after air drying | ||
麻茎 | má jīng | hemp straw | ||
麻类 | má lèi | bast fiber | ||
麻俐 | má li | swift / agile / efficient / quick-witted (colloquial) / also written 麻利[ma2 li5] | ||
麻力 | má li | swift / agile / efficient / quick witted (colloquial) / also written 麻利[ma2 li5] | ||
麻栎 | má lì | sawtooth oak / Quercus acutissima | ||
麻山 | Má shān | Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang | ||
麻生 | Má shēng | Asō / (name) / ASŌ / Tarō / (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister 2008-2009 | ||
麻糬 | má shǔ | (transliteration of Japanese "mochi") sticky rice balls / mochi | ||
麻絮 | má xù | hemp wadding | ||
麻阳 | Má yáng | Mayang Miao autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huai2 hua4], Hunan | ||
麻章 | Má zhāng | Mazhang District of Zhanjiang City 湛江市[Zhan4 jiang1 Shi4], Guangdong | ||
麻州 | Má zhōu | abbr. for Massachusetts | ||
麻苎 | má zhù | hemp and ramie / coarse cloth |
麻醉药 | má zuì yào | anesthetic / narcotic | |
麻辣烫 | má là tàng | hot spicy soup (often sold in street stalls) | |
麻醉剂 | má zuì jì | narcotic / anesthetic | |
麻将牌 | má jiàng pái | mahjong tile | |
麻风病 | má fēng bìng | leprosy / Hansen's disease | |
麻黄素 | má huáng sù | ephedrine | |
麻黄碱 | má huáng jiǎn | ephedrine | |
麻醉学 | má zuì xué | anesthesiology | |
麻醉师 | má zuì shī | anaesthetist | |
麻醉机 | má zuì jī | anaesthesia machine | |
麻醉品 | má zuì pǐn | bhang | |
麻醉气 | stupefying gas | ||
麻醉纸 | blotter | ||
麻城市 | Má chéng shì | Macheng, county-level city in Huanggang 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], Hubei | |
麻豆镇 | Má dòu zhèn | Matou town in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan | |
麻疯树 | má fēng shù | jatropha | |
麻花辫 | má huā biàn | braided pigtail | |
麻江县 | Má jiāng xiàn | Majiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qian2 dong1 nan2 zhou1], Guizhou | |
麻栗坡 | Má lì pō | Malipo county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | |
麻麻亮 | mā ma liàng | (dialect) to begin to dawn / to be just getting light | |
麻腮风 | má sāi fēng | measles, mumps and rubella (MMR) (abbr. for 麻疹[ma2 zhen3] + 流行性腮腺炎[liu2 xing2 xing4 sai1 xian4 yan2] + 風疹|风疹[feng1 zhen3]) | |
麻山区 | Má shān qū | Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang | |
麻嗖嗖 | má sōu sōu | to feel cold and numb | |
麻阳县 | Má yáng xiàn | Mayang Miao autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huai2 hua4], Hunan | |
麻章区 | Má zhāng qū | Mazhang District of Zhanjiang City 湛江市[Zhan4 jiang1 Shi4], Guangdong | |
麻醉药品 | má zuì yào pǐn | narcotic | |
麻木不仁 | má mù bù rén | numbed / insensitive / apathetic / thick-skinned | |
麻痹大意 | má bì dà yì | unwary / negligent | |
麻烦地点 | trouble spot | ||
麻栗坡县 | Má lì pō xiàn | Malipo county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | |
麻婆豆腐 | má pó dòu fǔ | mapo tofu / stir-fried beancurd in chili sauce | |
麻萨诸塞 | má sà zhū sài | Massachusetts | |
麻生太郎 | Má shēng Tài láng | ASŌ / Tarō / (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister from 2008 | |
麻醉学者 | má zuì xué zhě | anaesthesiologist | |
麻醉状态 | má zuì zhuàng tài | narcosis / narcotism / anesthesia / anesthesis | |
麻生·太郎 | ASŌ / Tarō / (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister from 2008 | ||
麻黄属植物 | ephedra | ||
麻醉止痛药 | narcotic analgesic | ||
麻醉药品司 | Division of Narcotic Drugs | ||
麻痹性贝毒 | má bì xìng bèi dú | paralytic shellfish poisoning | |
麻生・太郎 | Má shēng · Tài láng | ASŌ / Tarō / (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister from 2008 | |
麻醉品作物 | má zuì pǐn zuò wù | narcotic crop | |
麻省理工学院 | Má shěng Lǐ gōng Xué yuàn | Massachusetts Institute of Technology (MIT) | |
麻醉药品委员会 | Commission on Narcotic Drugs | ||
麻醉气提供系统 | anaesthetic gas supply system | ||
麻阳苗族自治县 | Má yáng Miáo zú zì zhì xiàn | Mayang Miao autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huai2 hua4], Hunan | |
麻醉品管制和估量科 | Narcotics Control and Estimates Section | ||
麻雀虽小,五脏俱全 | má què suī xiǎo , wǔ zàng jù quán | the sparrow may be small but all its vital organs are there (idiom) / small but complete in every detail | |
麻醉药品委员会秘书处 | Secretariat of the Commission on Narcotic Drugs | ||
麻醉药品需要量估计数 | estimated requirements of narcotic drugs | ||
麻醉品专门知识和服务登记册 | register of narcotics expertise and services | ||
麻醉药品估计数字和统计数字对比表 | Comparative Statement of Estimates and Statistics on Narcotic Drugs | ||
麻醉品滥用和非法贩运问题国际会议宣言 | Declaration of the International Conference on Drug Abuse and Illicit Trafficking | ||
麻醉药品滥用管制问题机构间咨询委员会 | Inter-Agency Advisory Committee on Drug Abuse Control |
Approximate Results for 麻 | ||||
芝麻 | zhī ma | sesame (seed) | ||
发麻 | fā má | to feel numb | ||
肉麻 | ròu má | sickening / corny / sappy / maudlin / fulsome (of praise) | ||
亚麻 | yà má | flax | ||
大麻 | dà má | hemp (Cannabis sativa) / cannabis / marijuana | ||
天麻 | tiān má | Gastrodia elata (botany) | ||
酥麻 | sū má | limp and numb (of limbs) | ||
剑麻 | jiàn má | sisal hemp | ||
乱麻 | luàn má | lit. tangled skein / in a tremendous muddle / confused | ||
苎麻 | zhù má | rush (tall grass) / bulrush / Boehmeria / ramie | ||
黄麻 | huáng má | jute (Corchorus capsularis Linn.) / plant fiber used for rope or sacks | ||
蓖麻 | bì má | castor-oil plant | ||
胡麻 | hú má | sesame / (botany) flax / linseed | ||
蛇麻 | shé má | hops (Humulus lupulus) | ||
箍麻 | gū má | to become numb (from being bound too tightly) | ||
火麻 | huǒ má | hemp | ||
蕉麻 | jiāo má | abaca / Manila hemp | ||
槿麻 | jǐn má | ambari hemp | ||
苴麻 | jū má | female hemp plant (Cannabis sativa) | ||
马麻 | mǎ má | mommy | ||
荨麻 | qián má | nettle / also pr. [xun2 ma2] | ||
苘麻 | qǐng má | Indian mallow (Abutilon theophrasti) / Indian hemp (cannabis) | ||
全麻 | quán má | general anesthesia (abbr. for 全身麻醉[quan2 shen1 ma2 zui4]) | ||
针麻 | zhēn má | acupuncture anesthesia | ||
脂麻 | zhī ma | variant of 芝麻[zhi1 ma5] | ||
种麻 | zhǒng má | female hemp plant (Cannabis sativa) | ||
主麻 | zhǔ má | jummah or Friday, when Muslims gather to attend prayers (loanword from Arabic) |
荨麻疹 | xún má zhěn | urticaria / nettle rash / hives | |
惹麻烦 | rě má fan | to create difficulties / to invite trouble / to be troublesome | |
找麻烦 | zhǎo má fan | to look for trouble | |
芝麻官 | zhī ma guān | low ranking official / petty bureaucrat | |
黑芝麻 | hēi zhī ma | sesame (seed) | |
芝麻油 | zhī ma yóu | sesame oil | |
芝麻酱 | zhī ma jiàng | sesame paste | |
亚麻酸 | yà má suān | linolenic acid | |
亚麻布 | yà má bù | linen | |
白芝麻 | bái zhī ma | sesame seed | |
罗布麻 | luó bù má | dogbane (Apocynum venetum), leaves used in TCM | |
大麻油 | cannabis oil / marijuana oil / liquid hashish / liquid cannabis / hashish oil / cured cannabis | ||
黑麻疹 | black measles | ||
大麻叶 | cannabis leaf | ||
白麻子 | bái má zǐ | cannabis seed | |
半麻醉 | bàn má zuì | local anesthetic / anesthesia to half the body (as for a C-section birth) | |
蓖麻毒 | bì má dú | ricin | |
蓖麻籽 | bì má zǐ | castor beans | |
赤麻鸭 | chì má yā | (bird species of China) ruddy shelduck (Tadorna ferruginea) | |
搓麻将 | cuō má jiàng | to play mahjong | |
大麻素 | dài má sù | cannabinoid | |
大麻瘾 | dài má yǐn | cannabism | |
大麻脂 | dài má zhī | cannabis resin | |
大麻砖 | dài má zhuān | brick | |
大麻里 | Dà má lǐ | Damali or Tamali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tai2 dong1 Xian4], southeast Taiwan / same as Taimali 太麻里[Tai4 ma2 li3] | |
大麻鳽 | dà má yán | (bird species of China) Eurasian bittern (Botaurus stellaris) | |
冠麻鸭 | guān má yā | (bird species of China) crested shelduck (Tadorna cristata) | |
胡麻籽 | hú má zǐ | sesame seed | |
家麻雀 | jiā má què | (bird species of China) house sparrow (Passer domesticus) | |
局麻药 | jú má yào | local anesthetic | |
密麻麻 | mì má má | see 密密麻麻|密密麻麻[mi4 mi5 ma2 ma2] | |
彭麻麻 | Péng má má | Mommy Peng, nickname for Peng Liyuan 彭麗媛|彭丽媛[Peng2 Li4 yuan2] | |
片麻岩 | piàn má yán | gneiss | |
曲麻莱 | Qǔ má lái | Qumarlêb County (Tibetan: chu dmar leb rdzong) in Yushu Tibetan Autonomous Prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yu4 shu4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Qinghai | |
山麻雀 | shān má què | (bird species of China) russet sparrow (Passer rutilans) | |
蛇麻草 | shé má cǎo | hop (Humulus lupulus), climbing plant whose flower cones are used in brewing beer | |
使麻痹 | shǐ má bì | to paralyze | |
树麻雀 | shù má què | (bird species of China) Eurasian tree sparrow (Passer montanus) | |
太麻里 | Tài má lǐ | Taimali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tai2 dong1 Xian4], southeast Taiwan | |
添麻烦 | tiān má fan | to cause trouble for sb / to inconvenience | |
亚麻子 | yà má zǐ | linseed | |
亚麻籽 | yà má zǐ | linseed | |
芝麻包 | zhī ma bāo | sesame bun | |
芝麻饼 | zhī ma bǐng | sesame biscuit | |
密密麻麻 | mì mi má má | numerous and close together / densely packed / thickly dotted / thick / dense | |
心乱如麻 | xīn luàn rú má | one's thoughts in a whirl (idiom) / confused / disconcerted / upset | |
杀人如麻 | shā rén rú má | lit. to kill people like scything flax (idiom) / fig. to kill people like flies | |
披麻带孝 | pī má dài xiào | to wear mourning clothes / to be in mourning / also written 披麻戴孝 | |
披麻戴孝 | pī má dài xiào | to wear mourning clothes / to be in mourning / also written 披麻帶孝|披麻带孝 | |
伪麻黄碱 | pseudoephedrine | ||
假麻黄碱 | pseudoephedrine | ||
大麻二酚 | cannabidiol | ||
大麻二醇 | cannabidiol | ||
大麻植物 | cannabis plant | ||
大麻雪茄 | cheroot | ||
非洲大麻 | dagga / dacha / dakka | ||
屈大麻酚 | dronabinol | ||
蓖麻毒素 | bì má dú sù | ricin (biochemistry) | |
次大麻酚 | cì dài má fēn | cannabivarin | |
大麻二酚 | dà má èr fēn | cannabidiol (CBD) | |
大麻哈鱼 | dà má hǎ yú | see 大馬哈魚|大马哈鱼[da4 ma3 ha3 yu2] | |
大麻里乡 | Dà má lǐ xiāng | Damali or Tamali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tai2 dong1 Xian4], southeast Taiwan / same as Taimali 太麻里[Tai4 ma2 li3] | |
德国麻疹 | Dé guó má zhěn | German measles / rubella | |
黑顶麻雀 | hēi dǐng má què | (bird species of China) saxaul sparrow (Passer ammodendri) | |
黑漆麻花 | hēi qī má huā | pitch-dark / coal black | |
黑胸麻雀 | hēi xiōng má què | (bird species of China) Spanish sparrow (Passer hispaniolensis) | |
黑芝麻糊 | hēi zhī ma hú | black sesame paste | |
角胡麻科 | jiǎo hú má kē | Martyniaceae | |
解剖麻雀 | jiě pōu má què | to dissect a sparrow / (fig.) to examine a typical case as the basis for making a generalization | |
局部麻醉 | jú bù má zuì | local anesthesia | |
脑性麻痹 | nǎo xìng má bì | cerebral palsy / spasticity | |
翘鼻麻鸭 | qiào bí má yā | (bird species of China) common shelduck (Tadorna tadorna) | |
全身麻醉 | quán shēn má zuì | general anesthesia | |
曲麻莱县 | Qǔ má lái xiàn | Qumarlêb County (Tibetan: chu dmar leb rdzong) in Yushu Tibetan Autonomous Prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yu4 shu4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Qinghai | |
太麻里乡 | Tài má lǐ xiāng | Taimali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tai2 dong1 Xian4], southeast Taiwan | |
小儿麻痹 | xiǎo ér má bì | polio (poliomyelitis) | |
小林麻央 | xiǎo lín má yāng | Mao | |
亚麻子油 | yà má zǐ yóu | linseed oil | |
印度大麻 | yìn duó dài má | Indian hemp | |
异株荨麻 | yì zhū qián má | common nettle (Urtica dioica) | |
震颤麻痹 | zhèn chàn má bì | palsy / trembling paralysis / used for Parkinson's disease 帕金森病[Pa4 jin1 sen1 bing4] | |
针刺麻醉 | zhēn cì má zuì | acupuncture anesthesia | |
芝麻绿豆 | zhī ma lu:4 dòu | trivial / minute (size) | |
芝麻小事 | zhī ma xiǎo shì | trivial matter / trifle | |
自找麻烦 | zì zhǎo má fan | to ask for trouble / to invite difficulties | |
快刀斩乱麻 | kuài dāo zhǎn luàn má | lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom) / decisive action in a complex situation / cutting the Gordian knot | |
小儿麻痹症 | xiǎo ér má bì zhèng | poliomyelitis / infantile paralysis | |
纤维型大麻 | fibre-type cannabis | ||
抽大麻中毒 | cannabism | ||
四氢大麻酸 | tetrahydrocannabinolic acid | ||
因麻疹死亡 | measles-related death | ||
印度大麻脂 | hashish | ||
世界麻风周 | World Leprosy Week | ||
世界麻风节 | World Leprosy Day | ||
印度大麻油 | hash oil | ||
六氢大麻酚 | parahexyl | ||
大麻属植物 | cannabis plant | ||
蓖麻毒蛋白 | bì má dú dàn bái | ricin (biochemistry) | |
大麻环萜酚 | dài má huán tiē fēn | cannabichromene | |
打麻雀运动 | Dǎ Má què Yùn dòng | the Great Sparrow Campaign or the Four Pests Campaign, one of the actions during the Great Leap Forward 大躍進|大跃进[Da4 yue4 jin4] aiming to eliminate four pests: rats, flies, mosquitoes, and sparrows | |
福田麻由子 | fú tián má yóu zǐ | Mayuko | |
井上麻里奈 | jǐng shàng má lǐ nài | Marina | |
局部麻醉剂 | jú bù má zuì jì | local anesthetic | |
快刀断乱麻 | kuài dāo duàn luàn má | lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom) / decisive action in a complex situation / cutting the Gordian knot | |
去氧麻黄碱 | qù yǎng má huáng jiǎn | methamphetamine | |
四氢大麻酚 | sì qīng dà má fēn | Tetrahydrocannabinol, THC | |
脱氧麻黄碱 | tuō yǎng má huáng jiǎn | methamphetamine | |
陈谷子烂芝麻 | chén gǔ zi làn zhī ma | lit. stale grain, overcooked sesame (idiom) / fig. the same boring old gossip | |
草本植物大麻 | herbal cannabis | ||
国际黄麻组织 | International Jute Organization | ||
大鳞大麻哈鱼 | dà lín dá má hǎ yú | king salmon / Chinook salmon | |
精育无籽大麻 | jīng yù wú zǐ dài má | sinsemilla | |
溶液培植大麻 | róng yè péi zhí dài má | hydroponic marihuana | |
小儿麻痹病毒 | xiǎo ér má bì bìng dú | poliovirus | |
大麻的化学性能 | chemistry of cannabis | ||
执行麻醉药品法 | drug law enforcement | ||
违反麻醉药品法 | drug law violation | ||
高质量印度大麻 | high quality hashish | ||
闭塞眼睛捉麻雀 | bì sè yǎn jīng zhuō má què | lit. to catch sparrows blindfolded (idiom) / fig. to act blindly | |
大麻二吡喃环烷 | dài má èr bǐ nán huán wán | cannabicitran | |
盐酸去氧麻黄碱 | yán suān qù yǎng má huáng jiǎn | metamphetamine hydrochloride | |
非洲控制麻疹举措 | Measles Initiative in Africa | ||
欧洲黄麻工业协会 | Association of European Jute Industries |