一如既往 | yī rú jì wǎng | just as in the past (idiom) / as before / continuing as always |  |
勇往直前 | yǒng wǎng zhí qián | to advance bravely |  |
古往今来 | gǔ wǎng jīn lái | since ancient times / since times immemorial |  |
独来独往 | dú lái dú wǎng | coming and going alone (idiom) / a lone operator / keeping to oneself / unsociable / maverick |  |
一往情深 | yī wǎng qíng shēn | deeply attached / devoted |  |
继往开来 | jì wǎng kāi lái | to follow the past and herald the future (idiom) / part of a historical transition / forming a bridge between earlier and later stages |  |
一往无前 | yī wǎng wú qián | to advance courageously (idiom) / to press forward |  |
礼尚往来 | lǐ shàng wǎng lái | lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom) / fig. to return politeness for politeness |  |
无往不利 | wú wǎng bù lì | (idiom) to be successful in every endeavor |  |
心驰神往 | xīn chí shén wǎng | one's thoughts fly to a longed-for place or person / to long for / infatuated / fascinated |  |
既往不咎 | jì wǎng bù jiù | to forget and not bear recriminations (idiom) / to let bygones be bygones / There is no point in crying over spilt milk. |  |
常来常往 | cháng lái cháng wǎng | to visit frequently / to have frequent dealings (with) / to see each other often |  |
鉴往知来 | jiàn wǎng zhī lái | to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs) / studying ancient wisdom gives insight into what is to come |  |
熙来攘往 | xī lái rǎng wǎng | a place buzzing with activity (idiom) |  |
迎来送往 | yíng lái sòng wǎng | lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom) / busy entertaining guests / all time taken over with social niceties |  |
派往外地 | | outposted |  |
不咎既往 | bù jiù jì wǎng | not censure sb for his past misdeeds / overlook sb's past mistakes / let bygones be bygones |  |
从此往后 | cóng cǐ wǎng hòu | from here on |  |
独来独往 | dú lái - dú wǎng | (idiom) to be a loner / to keep to oneself |  |
送往迎来 | sòng wǎng yíng lái | see 迎來送往|迎来送往[ying2 lai2 song4 wang3] |  |
一反往常 | yī fǎn - wǎng cháng | (idiom) contrary to what usually happens |  |
一反往常 | yī fǎn wǎng cháng | contrary to usual / unlike what usually happens |  |
一如既往 | yī rú - jì wǎng | (idiom) just as in the past / as before / continuing as always |  |
一如往常 | yī rú wǎng cháng | as usual |  |
一往直前 | yī wǎng zhí qián | see 一往無前|一往无前[yi1 wang3 wu2 qian2] |  |
一直往前 | yī zhí wǎng qián | straight ahead |  |
勇往前进 | yǒng wǎng qián jìn | see 勇往直前[yong3 wang3 zhi2 qian2] |  |
悠然神往 | yōu rán shén wǎng | thoughts wandering far away |  |
直来直往 | zhí lái zhí wǎng | blunt / outspoken |  |
建设性交往 | | constructive engagement |  |
夜间往返者 | | night commuter |  |
非现金往来 | | non-cash transaction |  |
不溯及既往 | | non-retroactivity |  |
水往低处流 | shuǐ wǎng dī chù liú | water flows downhill (whereas man struggles upwards) |  |
货币往来报告 | | currency transaction report |  |
银行往来余额 | | bank balance |  |
胳膊肘往外拐 | gē bo zhǒu wǎng wài guǎi | see 胳膊肘朝外拐[ge1 bo5 zhou3 chao2 wai4 guai3] |  |
来而不往非礼也 | lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | not to reciprocate is against etiquette (classical) / to respond in kind |  |
通往哥本哈根之路 | | Road to Copenhagen |  |
银行往来账户现金 | | cash in current bank accounts |  |
以往建议执行滞后情况 | | ageing of previous recommendations |  |
与民间社会交往的政策 | | Policy on Engagement with Civil Society |  |
打掉门牙,往肚子里咽 | dǎ diào mén yá , wǎng dù zi lǐ yàn | lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom) / fig. to endure bullying or insults stoically |  |
人往高处爬,水往低处流 | rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú | see 人往高處走,水往低處流|人往高处走,水往低处流[ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2] |  |
人往高处走,水往低处流 | rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú | man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom) / one should constantly strive to make progress |  |
永远都可以自由无阻地前往 | | permanent, free and unhindered access |  |
联合国外交往来和豁免会议 | | United Nations Conference on Diplomatic Intercourse and Immunities |  |
派往西撒哈拉及其邻国的技术调查团 | | Technical Survey Mission to Western Sahara and Neighbouring Countries |  |
"欧空局条约的执行- 以往的教训"国际座谈会 | | International Colloquium on the implementation of the ESA Convention - lessons from the Past |  |