lit. an easy drive on a familiar path (idiom) / fig. experience makes progress easy / a task that is so familiar one can do it with one's hand tied behind one's back
排忧解难
pái yōu jiě nàn
to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom)
抱头
bào tóu
to put one's hands behind one's head, fingers interlaced / to hold one's head in one's hands (in dismay, fright etc) / to cover one's head with one's hands (for protection)
口风
kǒu fēng
meaning behind the words / what sb really means to say / one's intentions as revealed in one's words / tone of speech
(idiom) young and inexperienced / wet behind the ears
锒铛入狱
láng dāng rù yù
lit. to get shackled and thrown in jail (idiom) / fig. to be put behind bars / to get jailed
内场
nèi chǎng
inner area (of a place that has an outer area) / the kitchen of a restaurant (as opposed to the dining area) / infield (baseball etc) / (Chinese opera) the area behind the table on the stage
垂帘听政
chuí lián tīng zhèng
lit. to govern from behind the curtain / to rule in place of the emperor (idiom)
白面书生
bái miàn shū shēng
lit. pale-faced scholar (idiom) / young and inexperienced person without practical experience / still wet behind the ears
thoracic vertebra / the twelve thoracic vertebras behind the ribcage of humans and most mammals
绵里藏针
mián lǐ cáng zhēn
lit. a needle concealed in silk floss (idiom) / fig. ruthless character behind a gentle appearance / a wolf in sheep's clothing / an iron fist in a velvet glove
lit. to fall behind Sun Shan 孫山|孙山[Sun1 Shan1] (who came last in the imperial examination) (idiom) / fig. to fail an exam / to fall behind (in a competition)
千里寄鹅毛
qiān lǐ jì é máo
goose feather sent from afar (idiom) / a trifling present with a weighty thought behind it / also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛
千里送鹅毛
qiān lǐ sòng é máo
goose feather sent from afar (idiom) / a trifling present with a weighty thought behind it
千里鹅毛
qiān lǐ é máo
goose feather sent from afar (idiom) / a trifling gift with a weighty thought behind it / also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2]
数黄道黑
shǔ huáng dào hēi
to enumerate what is black and yellow (idiom) / to criticize sb behind his back to incite quarrels / also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2]
数黑论白
shǔ hēi lùn bái
to enumerate what is black and yellow (idiom) / to criticize sb behind his back to incite quarrels / also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2]
数黑论黄
shǔ hēi lùn huáng
to enumerate what is black and yellow (idiom) / to criticize sb behind his back to incite quarrels
生财有道
shēng cái yǒu dào
lit. there are principles behind making money (idiom) / fig. to have a knack for good business / knowing how to accumulate wealth / good at feathering one's own nest
浑身解数
hún shēn xiè shù
to give it your all / to go at it with all you've got / to throw your whole weight behind it / also pr. [hun2 shen1 jie3 shu4]
螳螂捕蝉
táng láng bǔ chán
the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) / to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger