Xishi (c. 450 BC), famous Chinese beauty, foremost of the four legendary beauties 四大美女[si4 da4 mei3 nu:3], given by King Gou Jian 勾踐|勾践[Gou1 Jian4] of Yue as concubine to King of Wu as part of a successful plan to destroy Wu
Werther, opera by Jules Massenet / Werther, German masculine given name
学名
xué míng
scientific name / Latin name (of plant or animal) / (according to an old system of nomenclature) on entering school life, a formal personal name given to new students
太宗
Tài zōng
posthumous name given to second emperor of a dynasty / King Taejong of Joseon Korea (1367-1422), reigned 1400-1418
to be in command / (fig.) to dominate over other considerations / to be given overemphasis
见面礼
jiàn miàn lǐ
gift given to sb when meeting them for the first time
貂蝉
Diāo Chán
Diaochan (-192), one of the four legendary beauties 四大美女[si4 da4 mei3 nu:3], in fiction a famous beauty at the break-up of Han dynasty, given as concubine to usurping warlord Dong Zhuo 董卓[Dong3 Zhuo2] to ensure his overthrow by fighting hero Lü / Bu 呂布|吕布[Lu:3 Bu4]
喜糖
xǐ táng
sweet given on a happy occasion (esp. wedding)
胡安
hú ān
Juan (Spanish given name)
开方
kāi fāng
(medicine) to write out a prescription / (math.) to extract a root from a given quantity
variant of 乃[nai3] (used as a surname, in given names or in place names)
迷魂汤
mí hún tāng
potion given to souls before they are reincarnated, which makes them forget their previous life (aka 孟婆汤[meng4 po2 tang1]) / magic potion / (fig.) bewitching words or actions
锦囊妙计
jǐn náng miào jì
brocade sack of miracle plans (idiom) / bag of tricks / fiendishly cunning masterplan (written out by strategic genius of fiction, and given to the local commander in a brocade bag)
outstanding founding minister (title given to reward loyal general or vassal of new dynasty or state)
养生送死
yǎng shēng sòng sǐ
to be looked after in life and given a proper burial thereafter (idiom)
鸾飘凤泊
luán piāo fèng bó
lit. firebird soars, phoenix alights (idiom) / fig. bold, graceful calligraphy / married couple separated from each other / talented person not given the opportunity to fulfill his potential
赔了夫人又折兵
péi le fū rén yòu zhé bīng
having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom) / to suffer a double loss after trying to trick the enemy
留堂
liú táng
to stay behind (after class) / to be given detention / detention
长乐
Cháng lè
Changle, county-level city in Fuzhou 福州[Fu2 zhou1], Fujian / Princess Changle of Western Wei of the Northern dynasties 西魏[Xi1 Wei4], given in marriage c. 545 to Bumin Khan 土門|土门[Tu3 men2]
美智子
Měi zhì zǐ
Michiko, Japanese female given name / Empress Michiko of Japan (1934-)
李煜
Lǐ Yù
Li Yu (c. 937-978), given name of the final ruler of Tang of the Five Southern dynasties Li Houzhu 李後主|李后主, a renowned poet
Formosa (from Ilha Formosa, "Beautiful Isle", the name given to Taiwan Island by passing Portuguese mariners in 1544)
吃小灶
chī xiǎo zào
to be given special treatment / to be treated in a favored way
百合子
Bǎi hé zǐ
Yuriko, Japanese female given name
暗哨儿
àn shào r
whistle given as a secret signal
伴手礼
bàn shǒu lǐ
gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) (Tw)
菜市仔名
cài shì zǐ míng
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace) (from Taiwanese 菜市仔名, Tai-lo pr. [tshài-tshī-á-miâ], where 菜市仔 / means "marketplace")
猪精
zhū jīng
pork bouillon powder / (neologism) (slang) a person who, like a pig, is fat and ugly and given to histrionics
欧咪呀给
ōu mī yā gěi
(Tw) gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) (loanword from Japanese "omiyage")
祝酒词
zhù jiǔ cí
short speech given in proposing a toast
祝酒辞
zhù jiǔ cí
short speech given in proposing a toast
菜市场名
cài shì chǎng míng
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace)
叼盘
diāo pán
(of a dog) to hold a frisbee in its mouth / (fig.) derogatory nickname given to Hu Xijin 胡錫進|胡锡进[Hu2 Xi1 jin4] for doing the CCP's bidding as editor of the "Global Times"
胡叼盘
Hú Diāo pán
derogatory nickname given to Hu Xijin 胡錫進|胡锡进[Hu2 Xi1 jin4] for doing the CCP's bidding as editor of the "Global Times"
端起碗吃肉,放下筷子骂娘
duān qǐ wǎn chī ròu , fàng xià kuài zi mà niáng
lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom) / fig. to complain despite being privileged / to be ungrateful for what one has been given