| 可是 | kě shì | but / however / (used for emphasis) indeed | ![]() |
| 真正 | zhēn zhèng | genuine / real / true / really / indeed | ![]() |
| 实在 | shí zài | really / actually / indeed / true / real / honest / dependable / (philosophy) reality | ![]() |
| 确实 | què shí | indeed / really / reliable / real / true | ![]() |
| 的确 | dí què | really / indeed | ![]() |
| 真 | zhēn | really / truly / indeed / real / true / genuine | ![]() |
| 真是 | zhēn shi | indeed / truly / (coll.) (used to express disapproval, annoyance etc) | ![]() |
| 那是 | nà shi | (coll.) of course / naturally / indeed | ![]() |
| 着实 | zhuó shí | truly / indeed / severely / harshly | ![]() |
| 敢情 | gǎn qing | actually / as it turns out / indeed / of course | ![]() |
| 诚然 | chéng rán | indeed / true! (I agree with you) | ![]() |
| 委实 | wěi shí | indeed / really (very much so) | ![]() |
| 真个 | zhēn gè | (dialect) really / truly / indeed | ![]() |
| 竟 | jìng | unexpectedly / actually / to go so far as to / indeed | ![]() |
| 固 | gù | hard / strong / solid / sure / assuredly / undoubtedly / of course / indeed / admittedly | ![]() |
| 真的 | zhēn de | really / truly / indeed / real / true / genuine / (math.) proper | ![]() |
| 信然 | xìn rán | indeed / really | ![]() |
| 确乎 | què hū | really / indeed | ![]() |
| 着然 | zhuó rán | really / indeed | ![]() |
| 果然 | guǒ rán | really / sure enough / as expected / if indeed | ![]() |
| 果真 | guǒ zhēn | really / as expected / sure enough / if indeed... / if it's really... | ![]() |
| 万幸 | wàn xìng | very lucky indeed | ![]() |
| 苟 | gǒu | (literary) if indeed / (bound form) careless / negligent / (bound form) temporarily | ![]() |
| 茍 | gǒu | if indeed / thoughtless | ![]() |
| 患难之交 | huàn nàn zhī jiāo | a friend in times of tribulations (idiom) / a friend in need is a friend indeed | ![]() |
| 患难之交才是真正的朋友 | huàn nàn zhī jiāo cái shì zhēn zhèng de péng you | a friend in need is a friend indeed (English proverb) / cf idiom 患難之交|患难之交, a friend in need | ![]() |
| 乐昌破镜 | Lè chāng - pò jìng | lit. the story of the broken mirror of Princess Lechang 樂昌公主|乐昌公主[Le4chang1 Gong1zhu3] (In the tale, the princess and her husband, fearing separation during the turbulence of war, broke a bronze mirror in half. They each kept one half as a token, with the promise to reunite by matching the pieces together. They were indeed separated, but eventually reunited, with the mirror playing a crucial role in their reunion.) (idiom) / fig. the reunion of separated lovers or the restoration of a relationship | ![]() |
