看上去 | kàn shang qu | it would appear / it seems (that) | |
过不去 | guò bu qù | to make life difficult for / to embarrass / unable to make it through | |
豁出去 | huō chu qu | to throw caution to the wind / to press one's luck / to go for broke | |
过得去 | guò dé qù | lit. can pass through (an opening) / fig. can get by (in life) / tolerably well / not too bad / How are you getting by? / How's life? | |
过去时 | guò qù shí | past tense (grammar) | |
过去式 | guò qu shì | past tense | |
从去年 | cóng qù nián | since last year | |
搬出去 | bān chū qù | to move out (vacate) / to shift sth out | |
比下去 | bǐ xià qù | to defeat / to be superior to | |
不去理 | bù qù lǐ | not to pay attention to / to leave sth as it is / to ignore | |
督进去 | dū jìn qù | (slang) (Tw) to stick "it" in / to thrust inside | |
昏过去 | hūn guo qu | to faint | |
活下去 | huó xià qù | to survive / to keep on living | |
挤上去 | jǐ shàng qu | to squeeze oneself up into (a crowded vehicle etc) | |
了去了 | le qù le | (coll.) (after adjectives such as 多[duo1], 大[da4], 遠|远[yuan3], 高[gao1]) very / extremely | |
听上去 | tīng shàng qu | to sound (difficult, worthwhile etc) / to seem | |
闻上去 | wén shàng qù | to smell of sth / to smell like sth | |
何去何从 | hé qù hé cóng | what course to follow / what path to take | |
死去活来 | sǐ qù huó lái | to hover between life and death (idiom) / to suffer terribly / within an inch of one's life | |
扬长而去 | yáng cháng ér qù | to swagger off / to walk off (or drive off etc) without a second thought for those left behind | |
来龙去脉 | lái lóng qù mài | the rise and fall of the terrain (idiom) / (fig.) the whole sequence of events / causes and effects | |
过意不去 | guò yì bù qù | to feel very apologetic | |
说不过去 | shuō bu guò qù | cannot be justified / inexcusable | |
说得过去 | shuō de guò qù | acceptable / passable / justifiable / (of a course of action) to make sense | |
拂袖而去 | fú xiù ér qù | to storm off in a huff (idiom) | |
眉来眼去 | méi lái yǎn qù | lit. eyes and eyebrows come and go (idiom) / to make eyes / to exchange flirting glances with sb | |
有去无回 | yǒu qù wú huí | gone forever (idiom) | |
颠来倒去 | diān lái dǎo qù | to harp on / over and over / merely ring changes on a few terms | |
不知去向 | bù zhī qù xiàng | whereabouts unknown / gone missing | |
翻来覆去 | fān lái fù qù | to toss and turn (sleeplessly) / again and again | |
呼来喝去 | hū lái hè qù | to call to come and shout to go (idiom) / to yell orders / always bossing people around | |
来鸿去燕 | lái hóng qù yàn | lit. the goose comes, the swallow goes (idiom) / fig. always on the move | |
来去无踪 | lái qù wú zōng | come without a shadow, leave without a footprint (idiom) / to come and leave without a trace | |
来踪去迹 | lái zōng qù jì | the traces of a person's movements / (fig.) sb's history / the ins and out of a matter | |
人去楼空 | rén qù lóu kōng | the people are gone and the place is empty (idiom) / the sight of a deserted place brings old friends to mind / the place is deserted / the birds have flown | |
一来二去 | yī lái èr qù | gradually / little by little / in the course of time | |
直来直去 | zhí lái zhí qù | going directly (without detour) / (fig.) direct / straightforward (in one's manner or speech) | |
失去收入 | | loss of income | |
多了去了 | duō le qù le | (coll.) aplenty / millions of | |
放眼望去 | fàng yǎn wàng qù | as far as the eye can see | |
飞来飞去 | fēi lái fēi qù | to fly about / to fly hither and thither / to flit / to swarm / to spiral | |
过去分词 | guò qu fēn cí | past participle (in European grammar) | |
过去经验 | guò qu jīng yàn | past experience | |
挥之不去 | huī zhī bù qù | impossible to get rid of | |
活不下去 | huó bù xià qu | impossible to make a living | |
驾鹤西去 | jià hè xī qù | lit. to fly on a crane to the Western Paradise / fig. to pass away (idiom) | |
坚持下去 | jiān chí xià qù | to press on | |
截去树梢 | jié qù shù shāo | pollarding | |
挤来挤去 | jǐ lái jǐ qù | to mill about / to jostle | |
看不过去 | kàn bu guò qu | cannot stand by idly and watch / unable to put up with it any longer | |
来回来去 | lái huí lái qù | repeatedly / back and forth again and again | |
离去基团 | lí qù jī tuán | leaving group | |
免去职务 | miǎn qù zhí wù | to relieve from office / to sack | |
难以抹去 | nán yǐ mǒ qù | hard to erase / ineradicable | |
跑来跑去 | pǎo lái pǎo qù | to scamper / to run around | |
绕来绕去 | rào lái rào qù | meandering and circuitous (idiom) / to go around in circles and never get anywhere | |
失去后劲 | shī qù hòu jìn | to peter out / to lose momentum / to lose steam | |
失去意识 | shī qù yì shí | unconscious | |
失去资格 | shī qù zī ge | disqualification | |
听不进去 | tīng bù jìn qu | not to listen / to be deaf to | |
推来推去 | tuī lái tuī qù | (idiom) to rudely push and pull others / (idiom) to evade responsibility and push it to others | |
往心里去 | wǎng xīn li qù | to take sth to heart / to take sth seriously | |
我勒个去 | wǒ lè ge qù | (slang) shoot! / crap! | |
一去不回 | yī qù bù huí | gone forever | |
一眼望去 | yī yǎn wàng qù | as far as the eye can see | |
转来转去 | zhuàn lái zhuàn qù | to rove around / to run around in circles / to walk back and forth | |
一去不复返 | yī qù bù fù fǎn | gone forever | |
销毁去除率 | | destruction removal efficiency | |
来回来去地 | lái huí lái qù de | backwards and forwards | |
泼出去的水 | pō chū qù de shuǐ | spilt water / (fig.) sth that can not be retrieved / spilt milk | |
一去无影踪 | yī qù wú yǐng zōng | gone without a trace | |
盐酸去甲吗啡 | | normorphine hydrochloride | |
爱得死去活来 | ài de sǐ qù huó lái | to be madly in love | |
碱性去活性柱 | jiǎn xìng qù huó xìng zhù | base-deactivated column | |
哭得死去活来 | kū de sǐ qù huó lái | to cry one's heart out | |
氯羟去甲安定 | lu:4 qiǎng qù jiǎ ān dìng | Ativan | |
醋酸去甲可待因 | | norcodeine acetate | |
硫酸去甲可待因 | | norcodeine sulfate | |
盐酸去甲可待因 | | norcodeine hydrochloride | |
硝酸去甲可待因 | | norcodeine nitrate | |
草酸去甲美沙酮 | cǎo suān qù jiǎ měi shā tóng | normethadone oxalate | |
来无影,去无踪 | lái wú yǐng , qù wú zōng | lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom) / to come and go without a trace | |
现在是过去钥匙 | xiàn zài shì guò qu yào shi | Today is the key to the past. | |
盐酸去甲美沙酮 | yán suān qù jiǎ měi shā tóng | normethadone hydrochloride | |
盐酸去甲左啡诺 | yán suān qù jiǎ zuǒ fēi nuò | norlevorphanol hydrochloride | |
盐酸去氧麻黄碱 | yán suān qù yǎng má huáng jiǎn | metamphetamine hydrochloride | |
也好不到哪里去 | yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù | just as bad / not much better | |
限制使用失去效率 | | loss of containment | |
氢碘化去甲可待因 | | norcodeine hydriodide | |
氯化铂去甲可待因 | | norcodeine platinichloride | |
森林逐渐失去活力 | | forest decay | |
盐酸二氢去氧吗啡 | | desomorphine hydrochloride | |
溴化氢去甲美沙酮 | | normethadone hydrobromide | |
琥珀酸去甲羟安定 | | oxazepam succinate | |
苦味酸去甲美沙酮 | kǔ wèi suān qù jiǎ měi shā tóng | normethadone picrate | |
来得容易,去得快 | lái de róng yì , qù de kuài | Easy come, easy go. (idiom) | |
溴化氢去甲左啡诺 | xiù huà qīng qù jiǎ zuǒ fēi nuò | norlevorphanol hydrobromide | |
半琥珀酸去甲羟安定 | | oxazepam hemisuccinate | |
丙酮酸去氢酶复合物 | bǐng tóng suān qù qīng méi fù hé wù | pyruvate | |
呼之即来,挥之即去 | hū zhī jí lái , huī zhī jí qù | to come when called (idiom) / ready and compliant / always at sb's beck and call | |
旧的不去,新的不来 | jiù de bù qù , xīn de bù lái | lit. If the old doesn't go, the new will not come. / You can't make progress by clinging to old notions. | |
取其精华,去其糟粕 | qǔ qí jīng huá , qù qí zāo pò | take the cream, discard the dross (political and educational slogan) / keep what is good, discard the rest / You need to be selective when studying. / In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas. | |
苯巴比妥-去甲麻黄碱 | | phenobarbital cathine | |
多去氧核糖核酸病毒科 | duō qù yǎng hé táng hé suān bìng dú kē | polydnavirus | |
病来如山倒,病去如抽丝 | bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī | sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom) / expect to convalesce slowly | |
走自己的路,让人家去说 | zǒu zì jǐ de lù , ràng rén jiā qù shuō | Go your own way, let others say what they like. (popular modern cliche) / Do it my way. | |
燃料和燃烧气体去硫问题讨论会 | | Seminar on the Desulphurization of Fuels and Combustion Gases | |
宁使条款有效而不使其失去意义 | níng shǐ tiáo kuǎn yǒu xiào ér bù shǐ qí shī qù yì yì | ut res magis valeat quam pereat | |
带着希望去旅行,比到达终点更美好 | dài zhe xī wàng qù lu:3 xíng , bǐ dào dá zhōng diǎn gèng měi hǎo | It is better to travel hopefully than to arrive. | |