所在地 | suǒ zài dì | location / site | |
不在乎 | bù zài hu | not to care | |
不在意 | bù zài yì | to pay no attention to / not to mind | |
不自在 | bù zì zai | uneasy / ill at ease | |
不在了 | bù zài le | to be dead / to have passed away | |
内在美 | nèi zài měi | inner beauty | |
驻在国 | zhù zài guó | receiving State | |
到现在 | dào xiàn zài | up until now / to date | |
内在的 | nèi zài de | inner / internal | |
文在寅 | Wén Zài yín | Moon Jae-in (1953-), Korean politician and human rights lawyer, president of Korea from 2017 | |
现在式 | xiàn zài shì | present tense | |
自由自在 | zì yóu zì zài | free and easy (idiom) / carefree / leisurely | |
放在心上 | fàng zài xīn shàng | to care about / to take seriously / to take to heart | |
放在眼里 | fàng zài yǎn lǐ | to pay attention to / to care about / to attach importance to | |
心不在焉 | xīn bù zài yān | absent-minded / preoccupied / inattentive / with one's thoughts wandering | |
高高在上 | gāo gāo zài shàng | set up on high (idiom) / not in touch with reality / aloof and remote | |
聚在一起 | jù zài yī qǐ | to get together | |
近在咫尺 | jìn zài zhǐ chǐ | to be almost within reach / to be close at hand | |
迫在眉睫 | pò zài méi jié | pressing in on one's eyelashes (idiom) / imminent | |
势在必行 | shì zài bì xíng | circumstances require action (idiom) / absolutely necessary / imperative | |
不在话下 | bù zài huà xià | to be nothing difficult / to be a cinch | |
满不在乎 | mǎn bù zài hu | not in the least concerned (idiom) / reckless / couldn't give a damn about it / unperturbed / couldn't care less / harum scarum | |
历历在目 | lì lì zài mù | vivid in one's mind (idiom) | |
无所不在 | wú suǒ bù zài | omnipresent | |
大有人在 | dà yǒu rén zài | there are plenty of such people | |
挂在嘴边 | guà zài zuǐ biān | to keep saying (sth) over and over | |
蒙在鼓里 | méng zài gǔ lǐ | lit. kept inside a drum (idiom) / fig. completely in the dark | |
危在旦夕 | wēi zài dàn xī | in imminent peril (idiom) / on the brink of crisis | |
成竹在胸 | chéng zhú zài xiōng | see 胸有成竹[xiong1 you3 cheng2 zhu2] | |
潜在威胁 | qián zài wēi xié | potential threat / potential menace | |
命在旦夕 | mìng zài dàn xī | to be at death's door (idiom) | |
芒刺在背 | máng cì zài bèi | feeling brambles and thorns in one's back (idiom) / uneasy and nervous / to be on pins and needles | |
有约在先 | yǒu yuē zài xiān | to have a prior engagement | |
安闲自在 | ān xián zì zai | leisurely and free (idiom) / carefree and at ease | |
大权在握 | dà quán zài wò | to be in a position of power | |
骨鲠在喉 | gǔ gěng zài hóu | fish bone stuck in one's throat (idiom) / fig. to feel obliged to speak out candidly / sth on one's mind | |
怀恨在心 | huái hèn zài xīn | to harbor hard feelings | |
乐在其中 | lè zài qí zhōng | to take pleasure in sth (idiom) | |
念兹在兹 | niàn zī zài zī | see 念念不忘[nian4 nian4 bu4 wang4] | |
如鲠在喉 | rú gěng zài hóu | lit. as if having a fish bone stuck in one's throat (idiom) / fig. very upset and needing to express one's displeasure | |
事在人为 | shì zài rén wéi | the matter depends on the individual (idiom) / it is a matter for your own effort / With effort, one can achieve anything. | |
逍遥自在 | xiāo yáo zì zai | free and at leisure (idiom) / unfettered / outside the reach of the law (of criminal) / at large | |
言犹在耳 | yán yóu zài ěr | words still ringing in one's ears (idiom) | |
志在四方 | zhì zài sì fāng | to aspire to travel far and make one's mark (idiom) | |
珠玉在侧 | zhū yù zài cè | gems at the side (idiom) / flanked by genius | |
存在价值 | | existence value | |
联合存在 | | Joint Presence | |
并不在乎 | bìng bù zài hu | really does not care | |
不在状态 | bù zài zhuàng tài | to be out of form / not to be oneself | |
揣在怀里 | chuāi zài huái lǐ | to tuck into one's bosom / also written 搋在懷裡|搋在怀里 | |
搋在怀里 | chuāi zài huái lǐ | to tuck into one's bosom / also written 揣在懷裡|揣在怀里 | |
存在主义 | cún zài zhǔ yì | existentialism | |
挂在嘴上 | guà zai zuǐ shang | to pay lip service to / to keep mentioning (without doing anything) / to blather on about sth | |
近在眼前 | jìn zài yǎn qián | right under one's nose / right in front of one's eyes / close at hand / imminent | |
记在心里 | jì zài xīn li | to keep in mind / to store in one's heart / to remember perfectly | |
军事存在 | jūn shì cún zài | footprint (military) | |
居心何在 | jū xīn hé zài | What's (he) up to? / What's the motive behind all this? | |
看在眼里 | kàn zài yǎn li | to observe / to take it all in | |
困难在于 | kùn nán zài yú | the problem is... | |
困难在于 | kùn nan zài yú | the problem is... | |
老神在在 | lǎo shén zài zài | calm / unperturbed / (Taiwanese, Tai-lo pr. [lāu-sîn-tsāi-tsāi]) | |
美国在线 | Měi guó Zài xiàn | America Online (AOL) | |
朦在鼓里 | méng zài gǔ lǐ | variant of 蒙在鼓裡|蒙在鼓里[meng2 zai4 gu3 li3] | |
内在超越 | nèi zài chāo yuè | inner transcendence (perfection through one's own inner moral cultivation, as in Confucianism, for example) | |
内在几何 | nèi zài jǐ hé | intrinsic geometry | |
内在坐标 | nèi zài zuò biāo | intrinsic coordinates (geometry) | |
潜在媒介 | qián zài méi jiè | potential vector | |
商业存在 | shāng yè cún zài | commercial presence | |
胜利在望 | shèng lì zài wàng | victory is in sight | |
势在必得 | shì zài bì dé | to be determined to win (idiom) | |
外在超越 | wài zài chāo yuè | outer transcendence (perfection through the agency of God) | |
无处不在 | wú chù bù zài | to be everywhere | |
现在分词 | xiàn zài fēn cí | present participle (in English grammar) | |
义之所在 | yì zhī suǒ zài | justice is to be found everywhere (idiom) | |
找不自在 | zhǎo bù zì zai | to ask for trouble / to bring misfortune on oneself | |
志不在此 | zhì bù zài cǐ | to have one's ambitions elsewhere (idiom) | |
直到现在 | zhí dào xiàn zài | even now / until now / right up to the present | |
智珠在握 | zhì zhū zài wò | lit. to hold the pearl of wisdom (idiom) / fig. to be endowed with extraordinary intelligence | |
自繇自在 | zì yóu zì zai | free and easy (idiom) / carefree / leisurely | |
左券在握 | zuǒ quàn zài wò | to be assured of success (idiom) | |
潜在渔获量 | | potential catch | |
仍在进行中 | | still in progress | |
包在我身上 | bāo zài wǒ shēn shang | leave it to me (idiom) / I'll take care of it | |
多层面存在 | duō céng miàn cún zài | multidimensional presence | |
流亡在海外 | liú wáng zài hǎi wài | to be in exile overseas | |
妙在不言中 | miào zài bù yán zhōng | the charm lies in what is left unsaid (idiom) | |
内在几何学 | nèi zài jǐ hé xué | intrinsic geometry | |
潜在危险度 | qián zài wēi xiǎn dù | latent hazard | |
肉烂在锅里 | ròu làn zài guō lǐ | lit. the meat falls apart as it stews, but it all stays in the pot (idiom) / fig. some of us may lose or gain, but in any case the benefits don't go to outsiders | |
有人在想你 | yǒu rén zài xiǎng nǐ | Bless you! (after a sneeze) | |
生命在于运动 | shēng mìng zài yú yùn dòng | life is motion (popular saying with many possible interpretations) / Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle). / Life derives from physical exercise. | |
成败在此一举 | chéng bài zài cǐ yī jǔ | win or lose, it all ends here / this is the moment to shine | |
都在我家后院 | | All In My Back-Yard | |
外在决定因素 | | dependency | |
遍在远洋杆菌 | biàn zài yuǎn yáng gǎn jùn | Pelagibacter | |
丑话说在前头 | chǒu huà shuō zài qián tou | let's talk about the unpleasant things first / let's be frank | |
国际安全存在 | guó jì ān quán cún zài | international security presence | |
国际军事存在 | guó jì jūn shì cún zài | International Military Presence | |
好戏还在后头 | hǎo xì hái zài hòu tou | the best part of the show is yet to come / (with ironic tone) the worst is yet to come / you ain't seen nothin' yet | |
历史总在重演 | lì shǐ zǒng zài chóng yǎn | History repeats itself. | |
毛出在羊身上 | máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back (idiom) / One gets the benefit, but the price has been paid. / Nothing comes for free. | |
内在生物障碍 | nèi zài shēng wù zhàng ài | built-in biological barrier | |
正在中国访问 | zhèng zài zhōng guó fǎng wèn | during a trip to China | |
身在曹营心在汉 | shēn zài Cáo yíng xīn zài Hàn | live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom) / to be somewhere while longing to be somewhere else | |
羊毛出在羊身上 | yáng máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back (idiom) / One gets the benefit, but the price has been paid. / Nothing comes for free. | |
一年之计在于春 | yī nián zhī jì zài yú chūn | the whole year must be planned for in the spring (idiom) / early planning is the key to success | |
醉翁之意不在酒 | zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ | wine-lover's heart is not in the cup (idiom) / a drinker not really interested in alcohol / having an ulterior motive / to have other things in mind / with an ax to grind / accomplishing something besides what one set out to do | |
联合存在办事处 | | Joint Presence Office | |
联合国在行动中 | | UN In Action | |
纳米比亚在战斗 | | Namibia in Struggle | |
化学品存在时间 | | chemical residence time | |
记录在桉的罪行 | | actual criminality | |
把心放在肚子里 | bǎ xīn fàng zài dù zi lǐ | (coll.) to be completely at ease | |
独在异乡为异客 | dú zài yì xiāng wéi yì kè | a stranger in a strange land (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wang2 Wei2]) | |
身在福中不知福 | shēn zài fú zhōng bù zhī fú | to live in plenty without appreciating it (idiom) / not to know when one is well off | |
无限风光在险峰 | wú xiàn fēng guāng zài xiǎn fēng | The boundless vista is at the perilous peak (proverb) / fig. exhilaration follows a hard-won victory | |
鲜花插在牛粪上 | xiān huā chā zài niú fèn shàng | lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure / fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man) | |
现在是过去钥匙 | xiàn zài shì guò qu yào shi | Today is the key to the past. | |
一日之计在于晨 | yī rì zhī jì zài yú chén | make your day's plan early in the morning (idiom) / early morning is the golden time of the day | |
不在其位不谋其政 | bù zài qí wèi bù mòu qí zhèng | don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius) | |
艾滋病观察在非洲 | | AIDS Watch Africa | |
哥大国际事务在线 | | Columbia International Affairs Online | |
联合国在发挥作用 | | The UN Works | |
人力资源在职情况 | | human resources incumbency performance | |
地球的可持续存在 | | sustainability of Earth | |
包子有肉不在褶上 | bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng | a book is not judged by its cover (idiom) | |
环境文献在线检索 | huán jìng wén xiàn zài xiàn jiǎn suǒ | Online Access to Research in the Environment | |
老骥伏枥志在千里 | lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ | (lit.) an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 li / (fig.) old people may still cherish high aspirations | |
太阳照在桑干河上 | Tài yáng Zhào Zài Sāng gān Hé Shàng | The Sun Shines over the Sanggan River, proletarian novel by Ding Ling, winner of 1951 Stalin prize | |